Comparer
Jonas 2KJV 1 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
LSG 1 (2:2) Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Éternel, son Dieu.
NEG 1 L'Eternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
KJV 2 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
LSG 2 (2:3) Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, Et il m'a exaucé ; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.
NEG 2 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.
KJV 3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
LSG 3 (2:4) Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné ; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
NEG 3 Il dit:
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.
KJV 4 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
LSG 4 (2:5) Je disais: Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple.
NEG 4 Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le cœur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
KJV 5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
LSG 5 (2:6) Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
NEG 5 Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.
KJV 6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
LSG 6 (2:7) Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours ; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu !
NEG 6 Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
KJV 7 When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
LSG 7 (2:8) Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
NEG 7 Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu!
KJV 8 They that observe lying vanities forsake their own mercy.
LSG 8 (2:9) Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Éloignent d'eux la miséricorde.
NEG 8 Quand mon âme était abattue au-dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
KJV 9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
LSG 9 (2:10) Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Éternel.
NEG 9 Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.
KJV 10 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
LSG 10 (2:11) L'Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
NEG 10 Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les vœux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.
NEG 11 L'Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées