Comparer
Josué 12BAN 1 Voici les rois du pays que battirent les fils d'Israël et dont ils conquirent le pays au-delà du Jourdain, du côté du soleil levant, depuis la rivière d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute la plaine à l'orient :
MAR 1 Or ce sont ici les Rois du pays que les enfants d'Israël frappèrent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon, et toute la campagne vers l'Orient.
OST 1 Or, voici les rois du pays, que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays, au delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne d'Hermon, et toute la plaine à l'Orient:
BAN 2 Sihon, roi des Amorrhéens, résidant à Hesbon ; il dominait sur Aroër, sur les bords du torrent d'Arnon à partir du milieu de la vallée, et sur la moitié de Galaad jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des fils d'Ammon ;
MAR 2 [Savoir] Sihon, Roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon, et qui dominait depuis Haroher qui [est] sur le bord du torrent d'Arnon, et [depuis] le milieu du torrent, et la moitié de Galaad, même jusqu'au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon ;
OST 2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Il dominait depuis Aroër qui est au bord du torrent de l'Arnon et au milieu du torrent, et sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
BAN 3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnaroth à l'orient, et jusqu'à la mer de la Plaine, la mer Salée, à l'orient, du côté de Beth-Jésimoth, et au midi au pied des pentes, du Pisga.
MAR 3 Et [depuis] la campagne jusqu'à la mer de Kinnaroth vers l'Orient, et jusqu'à la mer de la campagne, qui est la mer salée, vers l'Orient, au chemin de Beth-jesimoth ; et depuis le Midi au dessous d'Asdoth de Pisga.
OST 3 Sur la plaine jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient, dans la direction de Beth-Jeshimoth; et du côté du midi, sous les pentes du Pisga.
BAN 4 Puis, le territoire de Og, roi de Basan, d'entre les restes des Réphaïm, résidant à Astharoth et à Edréi ;
MAR 4 Et les contrées de Hog, Roi de Basan, qui était du reste des Réphaïms, [et] qui habitait à Hastaroth et à Edréhi ;
OST 4 Et le territoire d'Og, roi de Bassan, un reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréï:
BAN 5 il dominait sur la montagne de Hermon, sur Salca et tout Basan jusqu'à la frontière des Guessuriens et des Maacathiens, et jusqu'à la moitié de Galaad, territoire de Sihon, roi de Hesbon.
MAR 5 Et qui dominait en la montagne de Hermon, et à Salca, et par tout Basan, jusqu'aux limites des Guésuriens et des Mahacathiens, et de la moitié de Galaad, frontière de Sihon, Roi de Hesbon.
OST 5 Il dominait sur la montagne d'Hermon, sur Salca, sur tout Bassan jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
BAN 6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les fils d'Israël les battirent, et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
MAR 6 Moïse serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël les battirent ; et Moïse serviteur de l'Eternel en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la moitié de la Tribu de Manassé.
OST 6 Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.
BAN 7 Voici les rois du pays que Josué et les fils d'Israël battirent en deçà du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir : Josué donna ce pays aux tribus d'Israël en propriété, selon les parts qui leur furent assignées,
MAR 7 Et ce sont ici les Rois du pays que Josué et les enfants d'Israël frappèrent au deçà du Jourdain vers l'Occident, depuis Bahal-Gad, en la campagne du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui monte vers Séhir, et que Josué donna aux Tribus d'Israël en possession, selon leurs portions ;
OST 7 Et voici les rois du pays, que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui monte vers Séir, et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d'Israël, selon leurs divisions,
BAN 8 dans la montagne, dans le bas pays, dans la plaine, dans les versants des montagnes, dans le désert et dans le Midi : les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens ;
MAR 8 [Pays consistant] en montagnes, et en plaines, et en campagnes, et en collines, et en [pays] de désert et de Midi ; les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens.
OST 8 Dans la montagne, dans la plaine, dans la campagne, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi, pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens:
BAN 9 Le roi de Jéricho, un, le roi d'Aï, près de Béthel, un ;
MAR 9 Un Roi de Jérico ; un Roi de Haï, laquelle était à côté de Béthel ;
OST 9 Le roi de Jérico, le roi d'Aï, qui était à côté de Béthel,
BAN 10 Le roi de Jérusalem, un, le roi d'Hébron, un ;
MAR 10 Un Roi de Jérusalem ; un Roi de Hébron ;
OST 10 Le roi de Jérusalem, le roi de Hébron,
BAN 11 Le roi de Jarmuth, un, le roi de Lakis, un ;
MAR 11 Un Roi de Jarmuth ; un Roi de Lakis ;
OST 11 Le roi de Jarmuth, le roi de Lakis,
BAN 12 Le roi d'Eglon, un, le roi de Guézer, un ;
MAR 12 Un Roi d'Héglon ; un Roi de Guézer ;
OST 12 Le roi d'Églon, le roi de Guézer,
BAN 13 Le roi de Débir, un, le roi de Guéder, un ;
MAR 13 Un Roi de Débir ; un Roi de Guéder ;
OST 13 Le roi de Débir, le roi de Guéder,
BAN 14 Le roi de Horma, un, le roi d'Arad, un ;
MAR 14 Un Roi de Horma ; un Roi de Harad ;
OST 14 Le roi de Horma, le roi d'Arad,
BAN 15 Le roi de Libna, un, le roi d'Adullam, un ;
MAR 15 Un Roi de Libna ; un Roi de Hadullam ;
OST 15 Le roi de Libna, le roi d'Adullam,
BAN 16 Le roi de Makkéda, un, le roi de Béthel, un ;
MAR 16 Un Roi de Makkéda ; un Roi de Béthel ;
OST 16 Le roi de Makkéda, le roi de Béthel,
BAN 17 Le roi de Thappuach, un, le roi d'Hépher, un ;
MAR 17 Un Roi de Tappuah ; un Roi de Hépher ;
OST 17 Le roi de Thappuach, le roi de Hépher,
BAN 18 Le roi d'Aphek, un, le roi de Lassaron, un ;
MAR 18 Un Roi d'Aphek ; un Roi de Saron ;
OST 18 Le roi d'Aphek, le roi de Saron,
BAN 19 Le roi de Madon, un, le roi de Hatsor, un;
MAR 19 Un Roi de Madon ; un Roi de Hatsor ;
OST 19 Le roi de Madon, le roi de Hatsor,
BAN 20 Le roi de Simron-Méron, un, le roi d'Acsaph, un ;
MAR 20 Un Roi de Simron-Meron ; un Roi d'Acsaph ;
OST 20 Le roi de Shimron-Méron, le roi d'Acshaph,
BAN 21 Le roi de Thaanac, un, le roi de Méguiddo, un ;
MAR 21 Un Roi de Tahanac ; un Roi de Meguiddo ;
OST 21 Le roi de Thaanac, le roi de Méguiddo,
BAN 22 Le roi de Kédès, un, le roi de Joknéam au Carmel, un ;
MAR 22 Un Roi de Kédès ; un Roi de Joknéham de Carmel ;
OST 22 Le roi de Kédès, le roi de Joknéam du Carmel,
BAN 23 Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un, le roi de Goïm, à Guilgal, un ;
MAR 23 Un Roi de Dor, près de Naphoth-Dor ; un Roi de Gojim, près de Guilgal ;
OST 23 Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, le roi de Goïm, près de Guilgal,
BAN 24 Le roi de Thirtsa, un. En tout, trente et un rois.
MAR 24 Un Roi de Tirtsa ; en tout trente et un Rois.
OST 24 Le roi de Thirtsa; en tout trente et un rois.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées