Comparer
Josué 12BCC 1 Voici les rois du pays que les enfants d'Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute l'Arabah à l'orient du fleuve :
KJV 1 Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
S21 1 Voici les rois que les Israélites battirent et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, du côté du soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'au mont Hermon, avec toute la plaine située à l'est.
BCC 2 Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d'Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jacob, frontière des enfants d'Ammon ;
KJV 2 Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
S21 2 Il y avait Sihon, le roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Il dominait sur la moitié de Galaad, depuis Aroër, qui se trouve au bord du torrent de l'Arnon, au milieu de la vallée, jusqu'au torrent du Jabbok, qui marquait la frontière avec les Ammonites;
BCC 3 sur l'Arabah, jusqu'à la mer de Cénéreth à l'orient, et sur la mer de l'Arabah, la mer Salée, à l'orient, vers Bethsimoth ; du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.
KJV 3 And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:
S21 3 sur la plaine qui va jusqu'au lac de Génésareth à l'est et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Morte, à l'est vers Beth-Jeshimoth; et, du côté du sud, sur le pied du Pisga.
BCC 4 Puis le territoire d'Og, roi de Basan, d'entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Édraï.
KJV 4 And the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
S21 4 Il y avait aussi Og, le roi du Basan, l'un des derniers Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Edréï.
BCC 5 Sa domination s'étendait sur la montagne d'Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu'à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d'Hésébon.
KJV 5 And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
S21 5 Il dominait sur le mont Hermon, sur Salca, sur tout le Basan jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens et sur la moitié de Galaad jusqu'à la frontière de Sihon, roi de Hesbon.
BCC 6 Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d'Israël les battirent ; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
KJV 6 Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
S21 6 Moïse, le serviteur de l'Eternel, et les Israélites les battirent. Puis Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
BCC 7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d'Israël selon leurs familles,
KJV 7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
S21 7 Voici les rois que Josué et les Israélites battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'ouest, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne pelée qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,
BCC 8 dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb : pays des Héthéens, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
KJV 8 In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:
S21 8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert et dans le sud. C'était le pays des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.
BCC 9 Ce sont : le roi de Jéricho, un ; le roi d'Haï, près de Béthel, un ;
KJV 9 The king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;
S21 9 Il y avait le roi de Jéricho, le roi d'Aï, près de Béthel,
BCC 10 le roi de Jérusalem, un ;
KJV 10 The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;
S21 10 le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron,
BCC 11 le roi d'Hébron, un ; le roi de Jérimoth, un ;
KJV 11 The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;
S21 11 le roi de Jarmuth, le roi de Lakis,
BCC 12 le roi de Lachis, un ; le roi d'Églon, un ;
KJV 12 The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;
S21 12 le roi d'Eglon, le roi de Guézer,
BCC 13 le roi de Gazer, un ; le roi de Dabir, un ;
KJV 13 The king of Debir, one; the king of Geder, one;
S21 13 le roi de Debir, le roi de Guéder,
BCC 14 le roi de Gader, un ; le roi de Herma, un ;
KJV 14 The king of Hormah, one; the king of Arad, one;
S21 14 le roi de Horma, le roi d'Arad,
BCC 15 le roi d'Héred, un ; le roi de Lebna, un ;
KJV 15 The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;
S21 15 le roi de Libna, le roi d'Adullam,
BCC 16 le roi d'Odollam, un ; le roi de Macéda, un ; le roi de Béthel, un ;
KJV 16 The king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;
S21 16 le roi de Makkéda, le roi de Béthel,
BCC 17 le roi de Taphna, un ; le roi d'Opher, un ;
KJV 17 The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;
S21 17 le roi de Tappuach, le roi de Hépher,
BCC 18 le roi d'Aphec, un ; le roi de Lasaron, un ;
KJV 18 The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;
S21 18 le roi d'Aphek, le roi de Lasharon,
BCC 19 le roi de Madon, un ; le roi d'Asor, un ;
KJV 19 The king of Madon, one; the king of Hazor, one;
S21 19 le roi de Madon, le roi de Hatsor,
BCC 20 le roi de Séméron, un ; le roi d'Achsaph, un ;
KJV 20 The king of Shimronmeron, one; the king of Achshaph, one;
S21 20 le roi de Shimron-Meron, le roi d'Acshaph,
BCC 21 le roi de Thanac, un ; le roi de Mageddo, un ;
KJV 21 The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;
S21 21 le roi de Thaanac, le roi de Meguiddo,
BCC 22 le roi de Cadès, un ; le roi de Jachanan, au Carmel, un ;
KJV 22 The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
S21 22 le roi de Kédesh, le roi de Jokneam, au Carmel,
BCC 23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Gojim, à Galgal, un ; le roi de Thersa, un.
KJV 23 The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;
S21 23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, le roi de Gojim, près de Guilgal,
BCC 24 En tout, trente et un rois.
KJV 24 The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.
S21 24 le roi de Thirtsa. Nombre total de ces rois: 31.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées