Comparer
Josué 12BCC 1 Voici les rois du pays que les enfants d'Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute l'Arabah à l'orient du fleuve :
LSG 1 Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.
NEG 1 Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.
BCC 2 Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d'Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jacob, frontière des enfants d'Ammon ;
LSG 2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon ;
NEG 2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
BCC 3 sur l'Arabah, jusqu'à la mer de Cénéreth à l'orient, et sur la mer de l'Arabah, la mer Salée, à l'orient, vers Bethsimoth ; du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.
LSG 3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth Jeschimoth ; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.
NEG 3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.
BCC 4 Puis le territoire d'Og, roi de Basan, d'entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Édraï.
LSG 4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.
NEG 4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï.
BCC 5 Sa domination s'étendait sur la montagne d'Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu'à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d'Hésébon.
LSG 5 Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
NEG 5 Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.
BCC 6 Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d'Israël les battirent ; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
LSG 6 Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël, les battirent ; et Moïse, serviteur de l'Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.
NEG 6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.
BCC 7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d'Israël selon leurs familles,
LSG 7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,
NEG 7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,
BCC 8 dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb : pays des Héthéens, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
LSG 8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi ; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.
NEG 8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.
BCC 9 Ce sont : le roi de Jéricho, un ; le roi d'Haï, près de Béthel, un ;
LSG 9 Le roi de Jéricho, un ; le roi d'Aï, près de Béthel, un ;
NEG 9 Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;
BCC 10 le roi de Jérusalem, un ;
LSG 10 le roi de Jérusalem, un ; le roi d'Hébron, un ;
NEG 10 le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;
BCC 11 le roi d'Hébron, un ; le roi de Jérimoth, un ;
LSG 11 le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ;
NEG 11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;
BCC 12 le roi de Lachis, un ; le roi d'Églon, un ;
LSG 12 le roi d'Églon, un ; le roi de Guézer, un ;
NEG 12 le roi d'Eglon, un; le roi de Guézer, un;
BCC 13 le roi de Gazer, un ; le roi de Dabir, un ;
LSG 13 le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ;
NEG 13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;
BCC 14 le roi de Gader, un ; le roi de Herma, un ;
LSG 14 le roi de Horma, un ; le roi d'Arad, un ;
NEG 14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;
BCC 15 le roi d'Héred, un ; le roi de Lebna, un ;
LSG 15 le roi de Libna, un ; le roi d'Adullam, un ;
NEG 15 le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;
BCC 16 le roi d'Odollam, un ; le roi de Macéda, un ; le roi de Béthel, un ;
LSG 16 le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ;
NEG 16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
BCC 17 le roi de Taphna, un ; le roi d'Opher, un ;
LSG 17 le roi de Tappuach, un ; le roi de Hépher, un ;
NEG 17 le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;
BCC 18 le roi d'Aphec, un ; le roi de Lasaron, un ;
LSG 18 le roi d'Aphek, un ; le roi de Lascharon, un ;
NEG 18 le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un;
BCC 19 le roi de Madon, un ; le roi d'Asor, un ;
LSG 19 le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ;
NEG 19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;
BCC 20 le roi de Séméron, un ; le roi d'Achsaph, un ;
LSG 20 le roi de Schimron Meron, un ; le roi d'Acschaph, un ;
NEG 20 le roi de Schimron-Meron, un; le roi d'Acschaph, un;
BCC 21 le roi de Thanac, un ; le roi de Mageddo, un ;
LSG 21 le roi de Taanac, un ; le roi de Meguiddo, un ;
NEG 21 le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;
BCC 22 le roi de Cadès, un ; le roi de Jachanan, au Carmel, un ;
LSG 22 le roi de Kédesch, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ;
NEG 22 le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;
BCC 23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Gojim, à Galgal, un ; le roi de Thersa, un.
LSG 23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Gojim, près de Guilgal, un ;
NEG 23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Goïm, près de Guilgal, un;
BCC 24 En tout, trente et un rois.
LSG 24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.
NEG 24 Partage du pays de Canaan, 13:1-24:33
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées