Comparer
Josué 12BCC 1 Voici les rois du pays que les enfants d'Israël battirent et dont ils occupèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'au mont Hermon, et toute l'Arabah à l'orient du fleuve :
MAR 1 Or ce sont ici les Rois du pays que les enfants d'Israël frappèrent, et dont ils possédèrent le pays au delà du Jourdain vers le soleil levant, depuis le torrent d'Arnon jusqu'à la montagne de Hermon, et toute la campagne vers l'Orient.
BCC 2 Séhon, roi des Amorrhéens, résidant à Hésebon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d'Arnon, et, à partir du milieu de la vallée, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jacob, frontière des enfants d'Ammon ;
MAR 2 [Savoir] Sihon, Roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon, et qui dominait depuis Haroher qui [est] sur le bord du torrent d'Arnon, et [depuis] le milieu du torrent, et la moitié de Galaad, même jusqu'au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon ;
BCC 3 sur l'Arabah, jusqu'à la mer de Cénéreth à l'orient, et sur la mer de l'Arabah, la mer Salée, à l'orient, vers Bethsimoth ; du côté du midi au pied des pentes du mont Phasga.
MAR 3 Et [depuis] la campagne jusqu'à la mer de Kinnaroth vers l'Orient, et jusqu'à la mer de la campagne, qui est la mer salée, vers l'Orient, au chemin de Beth-jesimoth ; et depuis le Midi au dessous d'Asdoth de Pisga.
BCC 4 Puis le territoire d'Og, roi de Basan, d'entre les restes des Rephaïm, résidant à Astaroth et à Édraï.
MAR 4 Et les contrées de Hog, Roi de Basan, qui était du reste des Réphaïms, [et] qui habitait à Hastaroth et à Edréhi ;
BCC 5 Sa domination s'étendait sur la montagne d'Hermon, sur Salécha, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gesuriens et des Machatiens, et jusqu'à la moitié de Galaad, territoire de Séhon, roi d'Hésébon.
MAR 5 Et qui dominait en la montagne de Hermon, et à Salca, et par tout Basan, jusqu'aux limites des Guésuriens et des Mahacathiens, et de la moitié de Galaad, frontière de Sihon, Roi de Hesbon.
BCC 6 Moïse, serviteur de Yahweh, et les enfants d'Israël les battirent ; et Moïse, serviteur de Yahweh, donna leur pays en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
MAR 6 Moïse serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël les battirent ; et Moïse serviteur de l'Eternel en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la moitié de la Tribu de Manassé.
BCC 7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séïr. Josué donna ce pays en propriété aux tribus d'Israël selon leurs familles,
MAR 7 Et ce sont ici les Rois du pays que Josué et les enfants d'Israël frappèrent au deçà du Jourdain vers l'Occident, depuis Bahal-Gad, en la campagne du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui monte vers Séhir, et que Josué donna aux Tribus d'Israël en possession, selon leurs portions ;
BCC 8 dans la montagne, dans le bas pays, sur les coteaux, dans le désert et dans le Négeb : pays des Héthéens, des Amorrhéens, des Chananéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens.
MAR 8 [Pays consistant] en montagnes, et en plaines, et en campagnes, et en collines, et en [pays] de désert et de Midi ; les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens.
BCC 9 Ce sont : le roi de Jéricho, un ; le roi d'Haï, près de Béthel, un ;
MAR 9 Un Roi de Jérico ; un Roi de Haï, laquelle était à côté de Béthel ;
BCC 10 le roi de Jérusalem, un ;
MAR 10 Un Roi de Jérusalem ; un Roi de Hébron ;
BCC 11 le roi d'Hébron, un ; le roi de Jérimoth, un ;
MAR 11 Un Roi de Jarmuth ; un Roi de Lakis ;
BCC 12 le roi de Lachis, un ; le roi d'Églon, un ;
MAR 12 Un Roi d'Héglon ; un Roi de Guézer ;
BCC 13 le roi de Gazer, un ; le roi de Dabir, un ;
MAR 13 Un Roi de Débir ; un Roi de Guéder ;
BCC 14 le roi de Gader, un ; le roi de Herma, un ;
MAR 14 Un Roi de Horma ; un Roi de Harad ;
BCC 15 le roi d'Héred, un ; le roi de Lebna, un ;
MAR 15 Un Roi de Libna ; un Roi de Hadullam ;
BCC 16 le roi d'Odollam, un ; le roi de Macéda, un ; le roi de Béthel, un ;
MAR 16 Un Roi de Makkéda ; un Roi de Béthel ;
BCC 17 le roi de Taphna, un ; le roi d'Opher, un ;
MAR 17 Un Roi de Tappuah ; un Roi de Hépher ;
BCC 18 le roi d'Aphec, un ; le roi de Lasaron, un ;
MAR 18 Un Roi d'Aphek ; un Roi de Saron ;
BCC 19 le roi de Madon, un ; le roi d'Asor, un ;
MAR 19 Un Roi de Madon ; un Roi de Hatsor ;
BCC 20 le roi de Séméron, un ; le roi d'Achsaph, un ;
MAR 20 Un Roi de Simron-Meron ; un Roi d'Acsaph ;
BCC 21 le roi de Thanac, un ; le roi de Mageddo, un ;
MAR 21 Un Roi de Tahanac ; un Roi de Meguiddo ;
BCC 22 le roi de Cadès, un ; le roi de Jachanan, au Carmel, un ;
MAR 22 Un Roi de Kédès ; un Roi de Joknéham de Carmel ;
BCC 23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Gojim, à Galgal, un ; le roi de Thersa, un.
MAR 23 Un Roi de Dor, près de Naphoth-Dor ; un Roi de Gojim, près de Guilgal ;
BCC 24 En tout, trente et un rois.
MAR 24 Un Roi de Tirtsa ; en tout trente et un Rois.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées