Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 12

LSG 1 Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.

OST 1 Or, voici les rois du pays, que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays, au delà du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne d'Hermon, et toute la plaine à l'Orient:

LSG 2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon ;

OST 2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Il dominait depuis Aroër qui est au bord du torrent de l'Arnon et au milieu du torrent, et sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;

LSG 3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth Jeschimoth ; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.

OST 3 Sur la plaine jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient, dans la direction de Beth-Jeshimoth; et du côté du midi, sous les pentes du Pisga.

LSG 4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréi.

OST 4 Et le territoire d'Og, roi de Bassan, un reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréï:

LSG 5 Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.

OST 5 Il dominait sur la montagne d'Hermon, sur Salca, sur tout Bassan jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.

LSG 6 Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël, les battirent ; et Moïse, serviteur de l'Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.

OST 6 Moïse, serviteur de l'Éternel, et les enfants d'Israël les battirent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.

LSG 7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,

OST 7 Et voici les rois du pays, que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne nue qui monte vers Séir, et dont Josué donna le pays en possession aux tribus d'Israël, selon leurs divisions,

LSG 8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi ; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.

OST 8 Dans la montagne, dans la plaine, dans la campagne, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi, pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens:

LSG 9 Le roi de Jéricho, un ; le roi d'Aï, près de Béthel, un ;

OST 9 Le roi de Jérico, le roi d'Aï, qui était à côté de Béthel,

LSG 10 le roi de Jérusalem, un ; le roi d'Hébron, un ;

OST 10 Le roi de Jérusalem, le roi de Hébron,

LSG 11 le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ;

OST 11 Le roi de Jarmuth, le roi de Lakis,

LSG 12 le roi d'Églon, un ; le roi de Guézer, un ;

OST 12 Le roi d'Églon, le roi de Guézer,

LSG 13 le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ;

OST 13 Le roi de Débir, le roi de Guéder,

LSG 14 le roi de Horma, un ; le roi d'Arad, un ;

OST 14 Le roi de Horma, le roi d'Arad,

LSG 15 le roi de Libna, un ; le roi d'Adullam, un ;

OST 15 Le roi de Libna, le roi d'Adullam,

LSG 16 le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ;

OST 16 Le roi de Makkéda, le roi de Béthel,

LSG 17 le roi de Tappuach, un ; le roi de Hépher, un ;

OST 17 Le roi de Thappuach, le roi de Hépher,

LSG 18 le roi d'Aphek, un ; le roi de Lascharon, un ;

OST 18 Le roi d'Aphek, le roi de Saron,

LSG 19 le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ;

OST 19 Le roi de Madon, le roi de Hatsor,

LSG 20 le roi de Schimron Meron, un ; le roi d'Acschaph, un ;

OST 20 Le roi de Shimron-Méron, le roi d'Acshaph,

LSG 21 le roi de Taanac, un ; le roi de Meguiddo, un ;

OST 21 Le roi de Thaanac, le roi de Méguiddo,

LSG 22 le roi de Kédesch, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ;

OST 22 Le roi de Kédès, le roi de Joknéam du Carmel,

LSG 23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Gojim, près de Guilgal, un ;

OST 23 Le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, le roi de Goïm, près de Guilgal,

LSG 24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.

OST 24 Le roi de Thirtsa; en tout trente et un rois.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées