Comparer
Josué 12S21 1 Voici les rois que les Israélites battirent et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, du côté du soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'au mont Hermon, avec toute la plaine située à l'est.
VULC 1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israël, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quæ respicit solitudinem.
S21 2 Il y avait Sihon, le roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Il dominait sur la moitié de Galaad, depuis Aroër, qui se trouve au bord du torrent de l'Arnon, au milieu de la vallée, jusqu'au torrent du Jabbok, qui marquait la frontière avec les Ammonites;
VULC 2 Sehon rex Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroër, quæ sita est super ripam torrentis Arnon, et mediæ partis in valle, dimidiæque Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon.
S21 3 sur la plaine qui va jusqu'au lac de Génésareth à l'est et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Morte, à l'est vers Beth-Jeshimoth; et, du côté du sud, sur le pied du Pisga.
VULC 3 Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam quæ ducit Bethsimoth : et ab australi parte, quæ subjacet Asedoth, Phasga.
S21 4 Il y avait aussi Og, le roi du Basan, l'un des derniers Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Edréï.
VULC 4 Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos
S21 5 Il dominait sur le mont Hermon, sur Salca, sur tout le Basan jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens et sur la moitié de Galaad jusqu'à la frontière de Sihon, roi de Hesbon.
VULC 5 Gessuri, et Machati, et dimidiæ partis Galaad : terminos Sehon regis Hesebon.
S21 6 Moïse, le serviteur de l'Eternel, et les Israélites les battirent. Puis Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.
VULC 6 Moyses famulus Domini et filii Israël percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse.
S21 7 Voici les rois que Josué et les Israélites battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'ouest, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne pelée qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,
VULC 7 Hi sunt reges terræ, quos percussit Josue et filii Israël trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir : tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israël, singulis partes suas,
S21 8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert et dans le sud. C'était le pays des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.
VULC 8 tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethæus fuit et Amorrhæus, Chananæus, et Pherezæus, Hevæus et Jebusæus.
S21 9 Il y avait le roi de Jéricho, le roi d'Aï, près de Béthel,
VULC 9 Rex Jericho unus : rex Hai, quæ est ex latere Bethel, unus :
S21 10 le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron,
VULC 10 rex Jerusalem unus, rex Hebron unus,
S21 11 le roi de Jarmuth, le roi de Lakis,
VULC 11 rex Jerimoth unus, rex Lachis unus,
S21 12 le roi d'Eglon, le roi de Guézer,
VULC 12 rex Eglon unus, rex Gazer unus,
S21 13 le roi de Debir, le roi de Guéder,
VULC 13 rex Dabir unus, rex Gader unus,
S21 14 le roi de Horma, le roi d'Arad,
VULC 14 rex Herma unus, rex Hered unus,
S21 15 le roi de Libna, le roi d'Adullam,
VULC 15 rex Lebna unus, rex Odullam unus,
S21 16 le roi de Makkéda, le roi de Béthel,
VULC 16 rex Maceda unus, rex Bethel unus,
S21 17 le roi de Tappuach, le roi de Hépher,
VULC 17 rex Taphua unus, rex Opher unus,
S21 18 le roi d'Aphek, le roi de Lasharon,
VULC 18 rex Aphec unus, rex Saron unus,
S21 19 le roi de Madon, le roi de Hatsor,
VULC 19 rex Madon unus, rex Asor unus,
S21 20 le roi de Shimron-Meron, le roi d'Acshaph,
VULC 20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus,
S21 21 le roi de Thaanac, le roi de Meguiddo,
VULC 21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus,
S21 22 le roi de Kédesh, le roi de Jokneam, au Carmel,
VULC 22 rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus,
S21 23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, le roi de Gojim, près de Guilgal,
VULC 23 rex Dor et provinciæ Dor unus, rex gentium Galgal unus,
S21 24 le roi de Thirtsa. Nombre total de ces rois: 31.
VULC 24 rex Thersa unus : omnes reges triginta unus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées