Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 15

BAN 1 Et le lot échu par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut du côté de la frontière d'Edom, du désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.

KJV 1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.

BAN 2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la partie de la mer tournée vers le midi ;

KJV 2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

BAN 3 elle allait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, s'élevait vers Addar, tournait vers Karkaa ;

KJV 3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:

BAN 4 de là, par Atsmon, elle atteignait le Torrent d'Egypte et aboutissait à la mer ; voilà quelle sera votre frontière méridionale.

KJV 4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

BAN 5 Et la frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière septentrionale partait de la partie de la mer où est l'embouchure du Jourdain ;

KJV 5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

BAN 6 elle montait à Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben,

KJV 6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:

BAN 7 et elle montait à Débir, à partir de la vallée d'Acor, puis se dirigeait au nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au sud du torrent. De là, elle passait près des eaux de En-Sémès, et aboutissait à En-Roguel.

KJV 7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:

BAN 8 Elle montait par la vallée de Ben-Hinnom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébusiens où est Jérusalem ; elle s'élevait vers le sommet de la montagne qui est à l'occident de la vallée de Hinnom et qui est à l'extrémité septentrionale de la plaine des Réphaïm.

KJV 8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

BAN 9 Du sommet de la montagne elle continuait jusqu'à la fontaine des eaux de Nephthoach, puis se dirigeait vers les villes de la montagne d'Ephron et continuait jusqu'à Baala, qui est Kiriath-Jéarim.

KJV 9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:

BAN 10 De Baala, la frontière tournait à l'ouest vers le mont Séir et passait par le versant septentrional du mont de Jéarim, qui est Késalon, et elle descendait à Beth-Sémès et passait à Thimna.

KJV 10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

BAN 11 De là elle se dirigeait au nord vers le versant d'Ekron, puis elle continuait vers Sicron et passait par le mont Baala, et se dirigeait vers Jabnéel et aboutissait à la mer.

KJV 11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

BAN 12 La frontière occidentale, c'était la grande Mer, qui est la limite. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.

KJV 12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.

BAN 13 Et on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, pour sa part au milieu des fils de Juda, ainsi que l'Eternel l'avait ordonné à Josué, la ville d'Arba, père d'Anak, c'est-à-dire Hébron.

KJV 13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.

BAN 14 Et Caleb en chassa les trois fils d'Anak, Séschaï, Ahiman et Thalmaï, descendants d'Anak.

KJV 14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

BAN 15 De là, il monta contre les habitants de Débir ; et le nom de Débir était auparavant Kirjath-Sépher.

KJV 15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.

BAN 16 Et Caleb dit : Celui qui frappera Kirjath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.

KJV 16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

BAN 17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit ; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.

KJV 17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

BAN 18 Et il arriva, comme elle venait vers lui, qu'elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu'as-tu ?

KJV 18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

BAN 19 Et elle dit : Fais-moi un présent ! Puisque tu m'as établie dans le pays sec, donne-moi aussi des sources d'eau ! Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

KJV 19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

BAN 20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.

KJV 20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

BAN 21 Et les villes situées à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, du côté du midi, étaient : Kabtséel, Eder, Jagur,

KJV 21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

BAN 22 Kina, Dimona, Adada,

KJV 22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,

BAN 23 Kédès, Hatsor, Jithnan ;

KJV 23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

BAN 24 Ziph, Télem, Béaloth,

KJV 24 Ziph, and Telem, and Bealoth,

BAN 25 Hatsor-Hadattha, Kérioth-Hetsron, qui est Hatsor ;

KJV 25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,

BAN 26 Amam, Schéma, Molada,

KJV 26 Amam, and Shema, and Moladah,

BAN 27 Hatsar-Gadda, Hesmon, Beth-Palet,

KJV 27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,

BAN 28 Hatsar-Schual, Béerséba, Biziothéia ;

KJV 28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,

BAN 29 Baala, Ijim, Atsem,

KJV 29 Baalah, and Iim, and Azem,

BAN 30 El-Tholad, Késil, Horma,

KJV 30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,

BAN 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,

KJV 31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

BAN 32 Lébaoth, Silhim, Aïn et Rimmon ; en tout, vingt-neuf villes et leurs villages.

KJV 32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:

BAN 33 Dans le bas-pays : Esthaol, Tsoréa, Asna,

KJV 33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

BAN 34 Zanoah, En-Gannim, Thappuach, Enam,

KJV 34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,

BAN 35 Jarmuth, Adullam, Socho, Azéka,

KJV 35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

BAN 36 Saaraïm, Adithaïm, Guédéra et Guédérothaïm : quatorze villes et leurs villages.

KJV 36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:

BAN 37 Tsénan, Hadasa, Migdal-Gad,

KJV 37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,

BAN 38 Diléan, Mitspé, Joktéel,

KJV 38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

BAN 39 Lakis, Botskath, Eglon,

KJV 39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,

BAN 40 Cabbon, Lachmas, Kitélis,

KJV 40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

BAN 41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, Makkéda : seize villes et leurs villages.

KJV 41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:

BAN 42 Libna, Ether, Asan,

KJV 42 Libnah, and Ether, and Ashan,

BAN 43 Jiphthach, Asna, Netsib,

KJV 43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

BAN 44 Kéila, Aczib, Marésa : neuf villes et leurs villages.

KJV 44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:

BAN 45 Ekron avec les villes de son ressort et ses villages,

KJV 45 Ekron, with her towns and her villages:

BAN 46 A partir d'Ekron vers l'occident, toutes les villes près d'Asdod et leurs villages ;

KJV 46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

BAN 47 Asdod, les villes de son ressort et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort et ses villages, jusqu'au Torrent d'Egypte, à la grande Mer, qui est la limite.

KJV 47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:

BAN 48 Dans la montagne : Samir, Jatthir, Socho,

KJV 48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,

BAN 49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,

KJV 49 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,

BAN 50 Anab, Esthémo, Anim,

KJV 50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,

BAN 51 Gossen, Holon et Guilo : onze villes et leurs villages.

KJV 51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:

BAN 52 Arab, Duma, Eséan,

KJV 52 Arab, and Dumah, and Eshean,

BAN 53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,

KJV 53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,

BAN 54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior : neuf villes et leurs villages.

KJV 54 And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:

BAN 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,

KJV 55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

BAN 56 Jizréel, Jokdéam, Zanoah,

KJV 56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

BAN 57 Kaïn, Guibéa et Thimna : dix villes et leurs villages.

KJV 57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

BAN 58 Halhul, Belh-Tsur, Guédor,

KJV 58 Halhul, Bethzur, and Gedor,

BAN 59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthékon : six villes et leurs villages.

KJV 59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:

BAN 60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Harabba : deux villes et leurs villages.

KJV 60 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:

BAN 61 Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Sécaca,

KJV 61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,

BAN 62 Nibsan, Ir-Hammélach et En-Guédi : six villes et leurs villages.

KJV 62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.

BAN 63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitent à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité jusqu'à ce jour avec les fils de Juda.

KJV 63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées