Comparer
Josué 15BCC 1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
LSG 1 La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
LSGS 1 La part 01486 échue par le sort à la tribu 04294 des fils 01121 de Juda 03063, selon leurs familles 04940, s'étendait vers la frontière 01366 d'Edom 0123, jusqu'au désert 04057 de Tsin 06790, au midi 05045, à l'extrémité 07097 méridionale 08486.
WLC 1 וַיְהִ֣י הַגּוֹרָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־ גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־ צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן׃
BCC 2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud ;
LSG 2 Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
LSGS 2 Ainsi, leur limite 01366 méridionale 05045 partait de l'extrémité 07097 de la mer 03220 Salée 04417, de la langue 03956 qui fait face 06437 8802 au sud 05045.
WLC 2 וַיְהִ֤י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־ הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה׃
BCC 3 elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné ; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa ;
LSG 3 Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa ; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ;
LSGS 3 Elle se prolongeait 03318 8804 au midi 05045 de la montée d'Akrabbim 04610, passait 05674 8804 par Tsin 06790, et montait 05927 8804 au midi 05045 de Kadès-Barnéa 06947; elle passait 05674 8804 de là par Hetsron 02696, montait 05927 8804 vers Addar 0146, et tournait 05437 8738 à Karkaa 07173;
WLC 3 וְ֠יָצָא אֶל־ מִנֶּ֜גֶב לְמַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֤ר חֶצְרוֹן֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה׃
BCC 4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. "Ce sera votre frontière du midi."
LSG 4 elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
LSGS 4 elle passait 05674 8804 ensuite par Atsmon 06111, et continuait 03318 8804 jusqu'au torrent 05158 d'Egypte 04714, pour aboutir 08444 01366 à la mer 03220. Ce sera votre limite 01366 au midi 05045.
WLC 4 וְעָבַ֣ר עַצְמ֗וֹנָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
BCC 5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
LSG 5 La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.
LSGS 5 La limite 01366 orientale 06924 était la mer 03220 Salée 04417 jusqu'à l'embouchure 07097 du Jourdain 03383. La limite 01366 septentrionale 06828 06285 partait de la langue 03956 de mer 03220 qui est à l'embouchure 07097 du Jourdain 03383.
WLC 5 וּגְב֥וּל קֵ֙דְמָה֙ יָ֣ם הַמֶּ֔לַח עַד־ קְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּ֑ן וּגְב֞וּל לִפְאַ֤ת צָפ֙וֹנָה֙ מִלְּשׁ֣וֹן הַיָּ֔ם מִקְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּֽן׃
BCC 6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben ;
LSG 6 Elle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
LSGS 6 Elle 01366 montait 05927 8804 vers Beth-Hogla 01031, passait 05674 8804 au nord 06828 de Beth-Araba 01026, et s 01366'élevait 05927 8804 jusqu'à la pierre 068 de Bohan 0932, fils 01121 de Ruben 07205;
WLC 6 וְעָלָ֤ה הַגְּבוּל֙ בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה וְעָבַ֕ר מִצְּפ֖וֹן לְבֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה וְעָלָ֣ה הַגְּב֔וּל אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־ רְאוּבֵֽן׃
BCC 7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
LSG 7 elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.
LSGS 7 elle 01366 montait 05927 8804 à Debir 01688, à quelque distance de la vallée 06010 d'Acor 05911, et se dirigeait vers le nord 06828 du côté 06437 8802 de Guilgal 01537, qui est vis-à-vis 05227 de la montée 04608 d'Adummim 0131 au sud 05045 du torrent 05158. Elle 01366 passait 05674 8804 près des eaux 04325 d'En-Schémesch 05885, et se prolongeait 08444 jusqu'à En-Roguel 05883.
WLC 7 וְעָלָ֨ה הַגְּב֥וּל ׀ דְּבִרָה֮ מֵעֵ֣מֶק עָכוֹר֒ וְצָפ֜וֹנָה פֹּנֶ֣ה אֶל־ הַגִּלְגָּ֗ל אֲשֶׁר־ נֹ֙כַח֙ לְמַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִנֶּ֖גֶב לַנָּ֑חַל וְעָבַ֤ר הַגְּבוּל֙ אֶל־ מֵי־ עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו אֶל־ עֵ֥ין רֹגֵֽל׃
BCC 8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
LSG 8 Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
LSGS 8 Elle 01366 montait 05927 8804 de là par la vallée 01516 de Ben-01121 Hinnom 02011 au côté 03802 méridional 05045 de Jebus 02983, qui est Jérusalem 03389, puis s 01366'élevait 05927 8804 jusqu'au sommet 07218 de la montagne 02022, qui est devant 06440 la vallée 01516 de Hinnom 02011 à l'occident 03220, et à l'extrémité 07097 de la vallée 06010 des Rephaïm 07497 au nord 06828
WLC 8 וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל גֵּ֣י בֶן־ הִנֹּ֗ם אֶל־ כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב הִ֖יא יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל אֶל־ רֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֲ֠שֶׁר עַל־ פְּנֵ֤י גֵֽי־ הִנֹּם֙ יָ֔מָּה אֲשֶׁ֛ר בִּקְצֵ֥ה עֵֽמֶק־ רְפָאִ֖ים צָפֹֽנָה׃
BCC 9 Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron ; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
LSG 9 Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.
LSGS 9 01366 Du sommet 07218 de la montagne 02022 elle s'étendait 08388 8804 jusqu'à la source 04599 des eaux 04325 de Nephthoach 05318, continuait 03318 8804 vers les villes 05892 de la montagne 02022 d'Ephron 06085, et se 01366 prolongeait 08388 8804 par Baala 01173, qui est Kirjath-Jearim 07157.
WLC 9 וְתָאַ֨ר הַגְּב֜וּל מֵרֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֶל־ מַעְיַן֙ מֵ֣י נֶפְתּ֔וֹחַ וְיָצָ֖א אֶל־ עָרֵ֣י הַר־ עֶפְר֑וֹן וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
BCC 10 De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
LSG 10 De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.
LSGS 10 De Baala 01173 elle 01366 tournait 05437 8738 à l'occident 03220 vers la montagne 02022 de Séir 08165, traversait 05674 8804 le côté 03802 septentrional 06828 de la montagne 02022 de Jearim 03297, à Kesalon 03693, descendait 03381 8804 à Beth-Schémesch 01053, et passait 05674 8804 par Thimna 08553.
WLC 10 וְנָסַב֩ הַגְּב֨וּל מִבַּעֲלָ֥ה יָ֙מָּה֙ אֶל־ הַ֣ר שֵׂעִ֔יר וְעָבַ֕ר אֶל־ כֶּ֧תֶף הַר־ יְעָרִ֛ים מִצָּפ֖וֹנָה הִ֣יא כְסָל֑וֹן וְיָרַ֥ד בֵּֽית־ שֶׁ֖מֶשׁ וְעָבַ֥ר תִּמְנָֽה׃
BCC 11 La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron ; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel ; et la frontière aboutissait à la mer.
LSG 11 Elle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
LSGS 11 Elle 01366 continuait 03318 8804 sur le côté 03802 septentrional 06828 d'Ekron 06138, s 01366'étendait 08388 8804 vers Schicron 07942, passait 05674 8804 par la montagne 02022 de Baala 01173, et se prolongeait 03318 8804 jusqu'à Jabneel 02995, pour aboutir 08444 01366 à la mer 03220.
WLC 11 וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־ כֶּ֣תֶף עֶקְרוֹן֮ צָפוֹנָה֒ וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּר֔וֹנָה וְעָבַ֥ר הַר־ הַֽבַּעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָֽמָּה׃
BCC 12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
LSG 12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
LSGS 12 La limite 01366 occidentale 03220 était la grande 01419 mer 03220. Telles furent de tous les côtés 01366 05439 les limites 01366 des fils 01121 de Juda 03063, selon leurs familles 04940.
WLC 12 וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־ יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
BCC 13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac ;
LSG 13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué ; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
LSGS 13 On donna 05414 8804 à Caleb 03612, fils 01121 de Jephunné 03312, une part 02506 au milieu 08432 des fils 01121 de Juda 03063, comme 0413 l'Eternel 03068 l'avait ordonné 06310 à Josué 03091; on lui donna Kirjath 07151-Arba 0704 8677 07153, qui est Hébron 02275: Arba était le père 01 d'Anak 06061.
WLC 13 וּלְכָלֵ֣ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֗ה נָ֤תַן חֵ֙לֶק֙ בְּת֣וֹךְ בְּנֵֽי־ יְהוּדָ֔ה אֶל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה לִֽיהוֹשֻׁ֑עַ אֶת־ קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע אֲבִ֥י הָעֲנָ֖ק הִ֥יא חֶבְרֽוֹן׃
BCC 14 c'est Hébron, Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
LSG 14 Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
LSGS 14 Caleb 03612 en chassa 03423 8686 les trois 07969 fils 01121 d'Anak 06061: Schéschaï 08344, Ahiman 0289 et Talmaï 08526, enfants 03211 d'Anak 06061.
WLC 14 וַיֹּ֤רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־ שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָעֲנָ֑ק אֶת־ שֵׁשַׁ֤י וְאֶת־ אֲחִימַן֙ וְאֶת־ תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָֽק׃
BCC 15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
LSG 15 De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.
LSGS 15 De là il monta 05927 8799 contre les habitants 03427 8802 de Debir 01688: Debir 01688 s'appelait 08034 autrefois 06440 Kirjath-Sépher 07158.
WLC 15 וַיַּ֣עַל מִשָּׁ֔ם אֶל־ יֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑ר וְשֵׁם־ דְּבִ֥ר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־ סֵֽפֶר׃
BCC 16 Caleb dit : "à celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa."
LSG 16 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.
LSGS 16 Caleb 03612 dit 0559 8799: Je donnerai 05414 8804 ma fille 01323 Acsa 05915 pour femme 0802 à celui qui battra 05221 8686 Kirjath-Sépher 07158 et qui la prendra 03920 8804.
WLC 16 וַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־ יַכֶּ֥ה אֶת־ קִרְיַת־ סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־ עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃
BCC 17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
LSG 17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
LSGS 17 Othniel 06274, fils 01121 de Kenaz 07073, frère 0251 de Caleb 03612, s'en empara 03920 8799; et Caleb lui donna 05414 8799 pour femme 0802 sa fille 01323 Acsa 05915.
WLC 17 וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־ קְנַ֖ז אֲחִ֣י כָלֵ֑ב וַיִּתֶּן־ ל֛וֹ אֶת־ עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
BCC 18 Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit : "qu'as-tu ?"
LSG 18 Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu ?
LSGS 18 Lorsqu'elle fut entrée 0935 8800 chez Othniel, elle le sollicita 05496 8686 de demander 07592 8800 à son père 01 un champ 07704. Elle descendit 06795 8799 de dessus son âne 02543, et Caleb 03612 lui dit 0559 8799: Qu'as-tu?
WLC 18 וַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙ לִשְׁא֤וֹל מֵֽאֵת־ אָבִ֙יהָ֙ שָׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַיֹּֽאמֶר־ לָ֥הּ כָּלֵ֖ב מַה־ לָּֽךְ׃
BCC 19 Elle répondit : "fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec ; donne-moi aussi des sources d'eau." Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
LSG 19 Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
LSGS 19 Elle répondit 0559 8799: Fais 05414 8798-moi un présent 01293, car tu m'as donné 05414 8804 une terre 0776 du midi 05045; donne 05414 8804-moi aussi des sources 01543 d'eau 04325. Et il lui donna 05414 8799 les sources 01543 supérieures 05942 et les sources 01543 inférieures 08482.
WLC 19 וַתֹּ֜אמֶר תְּנָה־ לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֙גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־ לָ֗הּ אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיּ֔וֹת וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיּֽוֹת׃
BCC 20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
LSG 20 Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
LSGS 20 Tel fut l'héritage 05159 des fils 04294 01121 de Juda 03063, selon leurs familles 04940.
WLC 20 זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־ יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
BCC 21 Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, dans le Négeb, étaient : Cabséel, Eder, Jagur,
LSG 21 Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
LSGS 21 Les villes 05892 situées dans la contrée du midi 05045 07097, à l'extrémité de la tribu 04294 des fils 01121 de Juda 03063, vers la frontière 01366 d'Edom 0123, étaient: Kabtseel 06909, Eder 05740, Jagur 03017,
WLC 21 וַיִּֽהְי֣וּ הֶעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־ יְהוּדָ֔ה אֶל־ גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
BCC 22 Cina, Dimona, Adada,
LSG 22 Kina, Dimona, Adada,
LSGS 22 Kina 07016, Dimona 01776, Adada 05735,
WLC 22 וְקִינָ֥ה וְדִֽימוֹנָ֖ה וְעַדְעָדָֽה׃
BCC 23 Cadès, Asor et Jethnam ;
LSG 23 Kédesch, Hatsor, Ithnan,
LSGS 23 Kédesch 06943, Hatsor 02674, Ithnan 03497,
WLC 23 וְקֶ֥דֶשׁ וְחָצ֖וֹר וְיִתְנָֽן׃
BCC 24 Ziph, Télem, Baloth,
LSG 24 Ziph, Thélem, Bealoth,
LSGS 24 Ziph 02128, Thélem 02928, Bealoth 01175,
WLC 24 זִ֥יף וָטֶ֖לֶם וּבְעָלֽוֹת׃
BCC 25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor ;
LSG 25 Hatsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,
LSGS 25 Hatsor 02674-Hadattha 02675, Kerijoth 07152-Hetsron 02696, qui est Hatsor 02674,
WLC 25 וְחָצ֤וֹר ׀ חֲדַתָּה֙ וּקְרִיּ֔וֹת חֶצְר֖וֹן הִ֥יא חָצֽוֹר׃
BCC 26 Amam, Sama, Molada,
LSG 26 Amam, Schema, Molada,
LSGS 26 Amam 0538, Schema 08090, Molada 04137,
WLC 26 אֲמָ֥ם וּשְׁמַ֖ע וּמוֹלָדָֽה׃
BCC 27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
LSG 27 Hatsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,
LSGS 27 Hatsar-Gadda 02693, Heschmon 02829, Beth-Paleth 01046,
WLC 27 וַחֲצַ֥ר גַּדָּ֛ה וְחֶשְׁמ֖וֹן וּבֵ֥ית פָּֽלֶט׃
BCC 28 Hasersual, Bersabée et Baziothia ;
LSG 28 Hatsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,
LSGS 28 Hatsar-Schual 02705, Beer-Schéba 0884, Bizjothja 0964,
WLC 28 וַחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּבִזְיוֹתְיָֽה׃
BCC 29 Baala, Jim, Esem,
LSG 29 Baala, Ijjim, Atsem,
LSGS 29 Baala 01173, Ijjim 05864, Atsem 06107,
WLC 29 בַּעֲלָ֥ה וְעִיִּ֖ים וָעָֽצֶם׃
BCC 30 Eltholad, Césil, Harma,
LSG 30 Eltholad, Kesil, Horma,
LSGS 30 Eltholad 0513, Kesil 03686, Horma 02767,
WLC 30 וְאֶלְתּוֹלַ֥ד וּכְסִ֖יל וְחָרְמָֽה׃
BCC 31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
LSG 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
LSGS 31 Tsiklag 06860, Madmanna 04089, Sansanna 05578,
WLC 31 וְצִֽקְלַ֥ג וּמַדְמַנָּ֖ה וְסַנְסַנָּֽה׃
BCC 32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon : en tout vingt neuf villes et leurs villages.
LSG 32 Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
LSGS 32 Lebaoth 03822, Schilhim 07978, Aïn 05871, et Rimmon 07417. Total des villes 05892: vingt 06242-neuf 08672, et leurs villages 02691.
WLC 32 וּלְבָא֥וֹת וְשִׁלְחִ֖ים וְעַ֣יִן וְרִמּ֑וֹן כָּל־ עָרִ֛ים עֶשְׂרִ֥ים וָתֵ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 33 Dans la Séphéla : Estaol, Saréa,
LSG 33 Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
LSGS 33 Dans la plaine 08219: Eschthaol 0847, Tsorea 06881, Aschna 0823,
WLC 33 בַּשְּׁפֵלָ֑ה אֶשְׁתָּא֥וֹל וְצָרְעָ֖ה וְאַשְׁנָֽה׃
BCC 34 Asena, Zanoé, Aen-Gannim, Taphua,
LSG 34 Zanoach, En Gannim, Tappuach, Énam,
LSGS 34 Zanoach 02182, En-Gannim 05873, Tappuach 08599, Enam 05879,
WLC 34 וְזָנ֙וֹחַ֙ וְעֵ֣ין גַּנִּ֔ים תַּפּ֖וּחַ וְהָעֵינָֽם׃
BCC 35 Enaïm, Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
LSG 35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
LSGS 35 Jarmuth 03412, Adullam 05725, Soco 07755, Azéka 05825,
WLC 35 יַרְמוּת֙ וַעֲדֻלָּ֔ם שׂוֹכֹ֖ה וַעֲזֵקָֽה׃
BCC 36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm : quatorze villes et leurs villages.
LSG 36 Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm ; quatorze villes, et leurs villages.
LSGS 36 Schaaraïm 08189, Adithaïm 05723, Guedéra 01449, et Guedérothaïm 01453; quatorze 0702 06240 villes 05892, et leurs villages 02691.
WLC 36 וְשַׁעֲרַ֙יִם֙ וַעֲדִיתַ֔יִם וְהַגְּדֵרָ֖ה וּגְדֵרֹתָ֑יִם עָרִ֥ים אַרְבַּֽע־ עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
LSG 37 Tsenan, Hadascha, Migdal Gad,
LSGS 37 Tsenan 06799, Hadascha 02322, Migdal-Gad 04028,
WLC 37 צְנָ֥ן וַחֲדָשָׁ֖ה וּמִגְדַּל־ גָּֽד׃
BCC 38 Déléan, Masépha, Jecthel,
LSG 38 Dilean, Mitspé, Joktheel,
LSGS 38 Dilean 01810, Mitspé 04708, Joktheel 03371,
WLC 38 וְדִלְעָ֥ן וְהַמִּצְפֶּ֖ה וְיָקְתְאֵֽל׃
BCC 39 Lachis, Bascath, Églon,
LSG 39 Lakis, Botskath, Églon,
LSGS 39 Lakis 03923, Botskath 01218, Eglon 05700,
WLC 39 לָכִ֥ישׁ וּבָצְקַ֖ת וְעֶגְלֽוֹן׃
BCC 40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
LSG 40 Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
LSGS 40 Cabbon 03522, Lachmas 03903, Kithlisch 03798,
WLC 40 וְכַבּ֥וֹן וְלַחְמָ֖ס וְכִתְלִֽישׁ׃
BCC 41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda : seize ville et leurs villages.
LSG 41 Guedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda ; seize villes, et leurs villages.
LSGS 41 Guedéroth 01450, Beth-Dagon 01016, Naama 05279, et Makkéda 04719; seize 08337 06240 villes 05892, et leurs villages 02691.
WLC 41 וּגְדֵר֕וֹת בֵּית־ דָּג֥וֹן וְנַעֲמָ֖ה וּמַקֵּדָ֑ה עָרִ֥ים שֵׁשׁ־ עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 42 Labana, Ether, Asan,
LSG 42 Libna, Éther, Aschan,
LSGS 42 Libna 03841, Ether 06281, Aschan 06228,
WLC 42 לִבְנָ֥ה וָעֶ֖תֶר וְעָשָֽׁן׃
BCC 43 Jephtha, Esna, Nésib,
LSG 43 Jiphtach, Aschna, Netsib,
LSGS 43 Jiphtach 03316, Aschna 0823, Netsib 05334,
WLC 43 וְיִפְתָּ֥ח וְאַשְׁנָ֖ה וּנְצִֽיב׃
BCC 44 Céïla, Achzib et Marésa : neuf villes et leurs villages.
LSG 44 Keïla, Aczib, et Maréscha ; neuf villes, et leurs villages.
LSGS 44 Keïla 07084, Aczib 0392, et Maréscha 04762; neuf 08672 villes 05892, et leurs villages 02691.
WLC 44 וּקְעִילָ֥ה וְאַכְזִ֖יב וּמָֽרֵאשָׁ֑ה עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
LSG 45 Ékron, les villes de son ressort et ses villages ;
LSGS 45 Ekron 06138, les villes 01323 de son ressort et ses villages 02691;
WLC 45 עֶקְר֥וֹן וּבְנֹתֶ֖יהָ וַחֲצֵרֶֽיהָ׃
BCC 46 A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages ;
LSG 46 depuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
LSGS 46 depuis Ekron 06138 et à l'occident 03220, toutes les villes près 03027 d'Asdod 0795, et leurs villages 02691,
WLC 46 מֵעֶקְר֖וֹן וָיָ֑מָּה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ עַל־ יַ֥ד אַשְׁדּ֖וֹד וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages ; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
LSG 47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
LSGS 47 Asdod 0795, les villes 01323 de son ressort, et ses villages 02691; Gaza 05804, les villes 01323 de son ressort, et ses villages 02691, jusqu'au torrent 05158 d'Egypte 04714, et à la grande 01419 8675 01366 mer 03220, qui sert de limite 01366.
WLC 47 אַשְׁדּ֞וֹד בְּנוֹתֶ֣יהָ וַחֲצֵרֶ֗יהָ עַזָּ֥ה בְּנוֹתֶ֥יהָ וַחֲצֵרֶ֖יהָ עַד־ נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְהַיָּ֥ם וּגְבֽוּל׃
BCC 48 Dans la montagne : Samir, Jéther, Socoth,
LSG 48 Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
LSGS 48 Dans la montagne 02022: Schamir 08069, Jatthir 03492, Soco 07755,
WLC 48 וּבָהָ֑ר שָׁמִ֥יר וְיַתִּ֖יר וְשׂוֹכֹֽה׃
BCC 49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
LSG 49 Danna, Kirjath Sanna, qui est Debir,
LSGS 49 Danna 01837, Kirjath-Sanna 07158, qui est Debir 01688,
WLC 49 וְדַנָּ֥ה וְקִרְיַת־ סַנָּ֖ה הִ֥יא דְבִֽר׃
BCC 50 Anab, Istémo, Anim,
LSG 50 Anab, Eschthemo, Anim,
LSGS 50 Anab 06024, Eschthemo 0851, Anim 06044,
WLC 50 וַעֲנָ֥ב וְאֶשְׁתְּמֹ֖ה וְעָנִֽים׃
BCC 51 Gosen, Olon et Gilo : onze villes et leurs villages.
LSG 51 Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
LSGS 51 Gosen 01657, Holon 02473, et Guilo 01542, onze 0259 06240 villes 05892, et leurs villages 02691.
WLC 51 וְגֹ֥שֶׁן וְחֹלֹ֖ן וְגִלֹ֑ה עָרִ֥ים אַֽחַת־ עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 52 Arab, Duma, Esaan,
LSG 52 Arab, Duma, Éschean,
LSGS 52 Arab 0694, Duma 01746, Eschean 0824,
WLC 52 אֲרַ֥ב וְרוּמָ֖ה וְאֶשְׁעָֽן׃
BCC 53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
LSG 53 Janum, Beth Tappuach, Aphéka,
LSGS 53 Janum 03241, Beth-Tappuach 01054, Aphéka 0664,
WLC 53 וּבֵית־ תַּפּ֖וּחַ וַאֲפֵֽקָה׃
BCC 54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior : neuf villes et leurs villages.
LSG 54 Humta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior ; neuf villes, et leurs villages.
LSGS 54 Humta 02547, Kirjath-Arba 07153, qui est Hébron 02275, et Tsior 06730; neuf 08672 villes 05892, et leurs villages 02691.
WLC 54 וְחֻמְטָ֗ה וְקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥יא חֶבְר֖וֹן וְצִיעֹ֑ר עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
LSG 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
LSGS 55 Maon 04584, Carmel 03760, Ziph 02128, Juta 03194,
WLC 55 מָע֥וֹן ׀ כַּרְמֶ֖ל וָזִ֥יף וְיוּטָּֽה׃
BCC 56 Jezraël, Jucadam, Zanoé, Accaïn, Gabaa,
LSG 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
LSGS 56 Jizreel 03157, Jokdeam 03347, Zanoach 02182,
WLC 56 וְיִזְרְעֶ֥אל וְיָקְדְעָ֖ם וְזָנֽוֹחַ׃
BCC 57 Thamma : dix villes et leurs villages.
LSG 57 Kaïn, Guibea, et Thimna ; dix villes, et leurs villages.
LSGS 57 Kaïn 07014, Guibea 01390, et Thimna 08553; dix 06235 villes 05892, et leurs villages 02691.
WLC 57 הַקַּ֖יִן גִּבְעָ֣ה וְתִמְנָ֑ה עָרִ֥ים עֶ֖שֶׂר וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 58 Halhul, Bessur, Gédor,
LSG 58 Halhul, Beth Tsur, Guedor,
LSGS 58 Halhul 02478, Beth-Tsur 01049, Guedor 01446,
WLC 58 חַלְח֥וּל בֵּֽית־ צ֖וּר וּגְדֽוֹר׃
BCC 59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon ; six villes, et leurs villages.
LSG 59 Maarath, Beth Anoth, et Elthekon ; six villes, et leurs villages.
LSGS 59 Maarath 04638, Beth-Anoth 01042, et Elthekon 0515; six 08337 villes 05892, et leurs villages 02691.
WLC 59 וּמַעֲרָ֥ת וּבֵית־ עֲנ֖וֹת וְאֶלְתְּקֹ֑ן עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba : deux villes et leurs villages.
LSG 60 Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba ; deux villes, et leurs villages.
LSGS 60 Kirjath-Baal 07154, qui est Kirjath-Jearim 07157, et Rabba 07237; deux 08147 villes 05892, et leurs villages 02691.
WLC 60 קִרְיַת־ בַּ֗עַל הִ֛יא קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים וְהָֽרַבָּ֑ה עָרִ֥ים שְׁתַּ֖יִם וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 61 Dans le désert : Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
LSG 61 Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,
LSGS 61 Dans le désert 04057: Beth-Araba 01026, Middin 04081, Secaca 05527,
WLC 61 בַּמִּדְבָּ֑ר בֵּ֚ית הָעֲרָבָ֔ה מִדִּ֖ין וּסְכָכָֽה׃
BCC 62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi : six villes et leurs villages.
LSG 62 Nibschan, Ir Hammélach, et En Guédi ; six villes, et leurs villages.
LSGS 62 Nibschan 05044, Ir-Hammélach 05898, et En-Guédi 05872; six 08337 villes 05892, et leurs villages 02691.
WLC 62 וְהַנִּבְשָׁ֥ן וְעִיר־ הַמֶּ֖לַח וְעֵ֣ין גֶּ֑דִי עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן׃
BCC 63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.
LSG 63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
LSGS 63 Les fils 01121 de Juda 03063 ne purent 03201 8804 8675 03201 8799 pas chasser 03423 8687 les Jébusiens 02983 qui habitaient 03427 8802 à Jérusalem 03389, et les Jébusiens 02983 ont habité 03427 8799 avec les fils 01121 de Juda 03063 à Jérusalem 03389 jusqu'à ce jour 03117.
WLC 63 וְאֶת־ הַיְבוּסִי֙ יוֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹֽא־ בְנֵֽי־ יְהוּדָ֖ה לְהֽוֹרִישָׁ֑ם וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־ בְּנֵ֤י יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées