Comparer
Josué 15BCC 1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
OST 1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
BCC 2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud ;
OST 2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
BCC 3 elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné ; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa ;
OST 3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
BCC 4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. "Ce sera votre frontière du midi."
OST 4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
BCC 5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
OST 5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
BCC 6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben ;
OST 6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
BCC 7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
OST 7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
BCC 8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
OST 8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
BCC 9 Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron ; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
OST 9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
BCC 10 De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
OST 10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
BCC 11 La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron ; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel ; et la frontière aboutissait à la mer.
OST 11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
BCC 12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
OST 12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
BCC 13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac ;
OST 13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
BCC 14 c'est Hébron, Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
OST 14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
BCC 15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
OST 15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
BCC 16 Caleb dit : "à celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa."
OST 16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
BCC 17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
OST 17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
BCC 18 Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit : "qu'as-tu ?"
OST 18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
BCC 19 Elle répondit : "fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec ; donne-moi aussi des sources d'eau." Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
OST 19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
BCC 20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
OST 20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
BCC 21 Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, dans le Négeb, étaient : Cabséel, Eder, Jagur,
OST 21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
BCC 22 Cina, Dimona, Adada,
OST 22 Kina, Dimona, Adéada,
BCC 23 Cadès, Asor et Jethnam ;
OST 23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
BCC 24 Ziph, Télem, Baloth,
OST 24 Ziph, Télem, Béaloth,
BCC 25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor ;
OST 25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
BCC 26 Amam, Sama, Molada,
OST 26 Amam, Shéma, Molada,
BCC 27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
OST 27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
BCC 28 Hasersual, Bersabée et Baziothia ;
OST 28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
BCC 29 Baala, Jim, Esem,
OST 29 Baala, Ijjim, Atsem,
BCC 30 Eltholad, Césil, Harma,
OST 30 Eltholad, Késil, Horma,
BCC 31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
OST 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
BCC 32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon : en tout vingt neuf villes et leurs villages.
OST 32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
BCC 33 Dans la Séphéla : Estaol, Saréa,
OST 33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
BCC 34 Asena, Zanoé, Aen-Gannim, Taphua,
OST 34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
BCC 35 Enaïm, Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
OST 35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
BCC 36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm : quatorze villes et leurs villages.
OST 36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
BCC 37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
OST 37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
BCC 38 Déléan, Masépha, Jecthel,
OST 38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
BCC 39 Lachis, Bascath, Églon,
OST 39 Lakis, Botskath, Églon,
BCC 40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
OST 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
BCC 41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda : seize ville et leurs villages.
OST 41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
BCC 42 Labana, Ether, Asan,
OST 42 Libna, Éther, Ashan,
BCC 43 Jephtha, Esna, Nésib,
OST 43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
BCC 44 Céïla, Achzib et Marésa : neuf villes et leurs villages.
OST 44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
BCC 45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
OST 45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
BCC 46 A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages ;
OST 46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
BCC 47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages ; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
OST 47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
BCC 48 Dans la montagne : Samir, Jéther, Socoth,
OST 48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
BCC 49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
OST 49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
BCC 50 Anab, Istémo, Anim,
OST 50 Anab, Eshthemo, Anim,
BCC 51 Gosen, Olon et Gilo : onze villes et leurs villages.
OST 51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
BCC 52 Arab, Duma, Esaan,
OST 52 Arab, Duma, Eshéan,
BCC 53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
OST 53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
BCC 54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior : neuf villes et leurs villages.
OST 54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
BCC 55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
OST 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
BCC 56 Jezraël, Jucadam, Zanoé, Accaïn, Gabaa,
OST 56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
BCC 57 Thamma : dix villes et leurs villages.
OST 57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
BCC 58 Halhul, Bessur, Gédor,
OST 58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
BCC 59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon ; six villes, et leurs villages.
OST 59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
BCC 60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba : deux villes et leurs villages.
OST 60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
BCC 61 Dans le désert : Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
OST 61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
BCC 62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi : six villes et leurs villages.
OST 62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
BCC 63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.
OST 63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées