Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 15

Js 15 (Catholique Crampon)

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan. 2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud ; 3 elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné ; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa ; 4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. "Ce sera votre frontière du midi." 5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain. 6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben ; 7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel. 8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord. 9 Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron ; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim. 10 De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma. 11 La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron ; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel ; et la frontière aboutissait à la mer. 12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles. 13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac ; 14 c'est Hébron, Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac. 15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher. 16 Caleb dit : "à celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa." 17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme. 18 Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit : "qu'as-tu ?" 19 Elle répondit : "fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec ; donne-moi aussi des sources d'eau." Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. 20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles. 21 Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, dans le Négeb, étaient : Cabséel, Eder, Jagur, 22 Cina, Dimona, Adada, 23 Cadès, Asor et Jethnam ; 24 Ziph, Télem, Baloth, 25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor ; 26 Amam, Sama, Molada, 27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet, 28 Hasersual, Bersabée et Baziothia ; 29 Baala, Jim, Esem, 30 Eltholad, Césil, Harma, 31 Siceleg, Médémena, Sensenna, 32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon : en tout vingt neuf villes et leurs villages. 33 Dans la Séphéla : Estaol, Saréa, 34 Asena, Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, 35 Enaïm, Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca, 36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm : quatorze villes et leurs villages. 37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad, 38 Déléan, Masépha, Jecthel, 39 Lachis, Bascath, Églon, 40 Chebbon, Léhéman, Cethlis, 41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda : seize ville et leurs villages. 42 Labana, Ether, Asan, 43 Jephtha, Esna, Nésib, 44 Céïla, Achzib et Marésa : neuf villes et leurs villages. 45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages. 46 A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages ; 47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages ; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte et à la Grande mer, qui est la limite. 48 Dans la montagne : Samir, Jéther, Socoth, 49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir, 50 Anab, Istémo, Anim, 51 Gosen, Olon et Gilo : onze villes et leurs villages. 52 Arab, Duma, Esaan, 53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca, 54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior : neuf villes et leurs villages. 55 Maon, Carmel, Ziph, Jota, 56 Jezraël, Jucadam, Zanoé, Accaïn, Gabaa, 57 Thamma : dix villes et leurs villages. 58 Halhul, Bessur, Gédor, 59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon ; six villes, et leurs villages. 60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba : deux villes et leurs villages. 61 Dans le désert : Beth-Araba, Meddin, Sachacha, 62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi : six villes et leurs villages. 63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.

Js 15 (Vulgate)

   1 Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
   2 Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
   3 Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
   4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
   5 Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
   6 Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben :
   7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quæ vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
   8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :
   9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
   10 Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
   11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
   12 Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
   13 Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
   14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
   15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
   16 Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
   17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.
   18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes ? inquit.
   19 At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi ; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
   20 Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
   21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
   22 et Cyna et Dimona et Adada,
   23 et Cades et Asor et Jethnam,
   24 Ziph et Telem et Baloth,
   25 Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor ;
   26 Amam, Sama, et Molada,
   27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
   28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
   29 et Baala et Jim et Esem,
   30 et Eltholad et Cesil et Harma,
   31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
   32 Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
   33 In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,
   34 et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
   35 et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
   36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villæ earum.
   37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
   38 Delean et Masepha et Jecthel,
   39 Lachis et Bascath et Eglon,
   40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
   41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villæ earum.
   42 Labana et Ether et Asan,
   43 Jephtha et Esna et Nesib,
   44 et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villæ earum.
   45 Accaron cum vicis et villulis suis.
   46 Ab Accaron usque ad mare : omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
   47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
   48 Et in monte : Samir et Jether et Socoth
   49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir :
   50 Anab et Istemo et Anim,
   51 Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villæ earum.
   52 Arab et Ruma et Esaan,
   53 et Janum et Beththaphua et Apheca,
   54 Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior : civitates novem, et villæ earum.
   55 Maon et Carmel et Ziph et Jota,
   56 Jezraël et Jucadam et Zanoë,
   57 Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villæ earum.
   58 Halhul, et Besur, et Gedor,
   59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villæ earum.
   60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duæ, et villæ earum.
   61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
   62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villæ earum.
   63 Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées