Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 15

KJV 1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.

S21 1 La part attribuée par tirage au sort aux clans de la tribu de Juda s'étendait en direction de la frontière avec Edom jusqu'au désert de Tsin au sud, à l'extrême sud.

KJV 2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

S21 2 Ainsi, leur frontière sud partait de l'extrémité de la mer Morte, de la langue de mer qui fait face au Néguev.

KJV 3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:

S21 3 Elle se prolongeait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin et montait au sud de Kadès-Barnéa. Elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar et tournait à Karkaa.

KJV 4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

S21 4 Elle passait ensuite par Atsmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte pour déboucher sur la mer. «Voilà quelle sera votre frontière sud.»

KJV 5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

S21 5 La frontière est était constituée par la mer Morte jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière nord partait de la langue de mer qui se trouve à l'embouchure du Jourdain.

KJV 6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:

S21 6 Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.

KJV 7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:

S21 7 Elle montait à Debir en passant par la vallée d'Acor et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui se trouve vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Shémesh et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.

KJV 8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

S21 8 Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté sud de Jébus, c'est-à-dire Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne qui est à l'ouest de la vallée de Hinnom et à l'extrémité nord de la vallée des Rephaïm.

KJV 9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:

S21 9 Du sommet de la montagne, elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes du mont Ephron et se prolongeait par Baala, c'est-à-dire Kirjath-Jearim.

KJV 10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

S21 10 De Baala elle tournait à l'ouest vers la région montagneuse de Séir, traversait le côté nord du mont Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.

KJV 11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

S21 11 Elle continuait sur le côté nord d'Ekron, s'étendait vers Shicron, passait par le mont Baala et se prolongeait jusqu'à Jabneel pour déboucher sur la mer.

KJV 12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.

S21 12 La frontière ouest était constituée par la mer Méditerranée. Tel fut le pourtour du territoire des clans des Judéens.

KJV 13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.

S21 13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des Judéens, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué. On lui donna Kirjath-Arba, c'est-à-dire Hébron. Arba était l'ancêtre d'Anak.

KJV 14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

S21 14 Caleb chassa de cette ville les trois descendants d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.

KJV 15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.

S21 15 De là il monta contre les habitants de Debir, qui s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.

KJV 16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

S21 16 Caleb dit: «Je donnerai ma fille Acsa en mariage à celui qui battra Kirjath-Sépher et s'en emparera.»

KJV 17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

S21 17 Othniel, fils de Kenaz, le frère de Caleb, s'en empara et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.

KJV 18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

S21 18 Dès son arrivée chez Othniel, elle le persuada de demander un champ à son père. Elle descendit de son âne et Caleb lui dit: «Qu'as-tu?»

KJV 19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

S21 19 Elle répondit: «Fais-moi un cadeau. Puisque tu m'as donné une terre située au sud, donne-moi aussi des sources d'eau.» Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

KJV 20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

S21 20 Tel fut l'héritage des clans de la tribu de Juda.

KJV 21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

S21 21 Les villes situées dans la région du Néguev, à l'extrémité du territoire des Judéens, vers la frontière avec Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,

KJV 22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,

S21 22 Kina, Dimona, Adada,

KJV 23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

S21 23 Kédesh, Hatsor, Ithnan,

KJV 24 Ziph, and Telem, and Bealoth,

S21 24 Ziph, Thélem, Bealoth,

KJV 25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,

S21 25 Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, c'est-à-dire Hatsor,

KJV 26 Amam, and Shema, and Moladah,

S21 26 Amam, Shema, Molada,

KJV 27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,

S21 27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth,

KJV 28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,

S21 28 Hatsar-Shual, Beer-Shéba, Bizjothja,

KJV 29 Baalah, and Iim, and Azem,

S21 29 Baala, Ijjim, Atsem,

KJV 30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,

S21 30 Eltholad, Kesil, Horma,

KJV 31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

S21 31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,

KJV 32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:

S21 32 Lebaoth, Shilhim, Aïn et Rimmon. Total des villes: 29, avec leurs villages.

KJV 33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

S21 33 Dans la plaine: Eshthaol, Tsorea, Ashna,

KJV 34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,

S21 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,

KJV 35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

S21 35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,

KJV 36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:

S21 36 Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm, soit 14 villes avec leurs villages.

KJV 37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,

S21 37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,

KJV 38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

S21 38 Dilean, Mitspé, Joktheel,

KJV 39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,

S21 39 Lakis, Botskath, Eglon,

KJV 40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

S21 40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,

KJV 41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:

S21 41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda, soit 16 villes avec leurs villages.

KJV 42 Libnah, and Ether, and Ashan,

S21 42 Libna, Ether, Ashan,

KJV 43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

S21 43 Jiphtach, Ashna, Netsib,

KJV 44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:

S21 44 Keïla, Aczib et Marésha, soit 9 villes avec leurs villages.

KJV 45 Ekron, with her towns and her villages:

S21 45 Ekron, les villes qui en dépendent et ses villages;

KJV 46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

S21 46 depuis Ekron et à l'ouest, toutes les villes situées près d'Asdod et leurs villages;

KJV 47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:

S21 47 Asdod, les villes qui en dépendent et ses villages; Gaza, les villes qui en dépendent et ses villages jusqu'au torrent d'Egypte et à la mer Méditerranée, qui sert de limite.

KJV 48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,

S21 48 Dans la montagne: Shamir, Jatthir, Soco,

KJV 49 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,

S21 49 Danna, Kirjath-Sanna, c'est-à-dire Debir,

KJV 50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,

S21 50 Anab, Eshthemo, Anim,

KJV 51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:

S21 51 Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages.

KJV 52 Arab, and Dumah, and Eshean,

S21 52 Arab, Duma, Eshean,

KJV 53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,

S21 53 Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,

KJV 54 And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:

S21 54 Humta, Kirjath-Arba, c'est-à-dire Hébron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages.

KJV 55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

S21 55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,

KJV 56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

S21 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach,

KJV 57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

S21 57 Kaïn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages.

KJV 58 Halhul, Bethzur, and Gedor,

S21 58 Halhul, Beth-Tsur, Guedor,

KJV 59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:

S21 59 Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages.

KJV 60 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:

S21 60 Kirjath-Baal, c'est-à-dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages.

KJV 61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,

S21 61 Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,

KJV 62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.

S21 62 Nibshan, Ir-Hammélach et En-Guédi, soit 6 villes avec leurs villages.

KJV 63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

S21 63 Les Judéens ne parvinrent pas à chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec eux à Jérusalem jusqu'à aujourd'hui.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées