Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 19

KJV 1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

OST 1 Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.

KJV 2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,

OST 2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,

KJV 3 And Hazarshual, and Balah, and Azem,

OST 3 Hatsar-Shual, Bala, Atsem,

KJV 4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,

OST 4 Eltholad, Bethul, Horma,

KJV 5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,

OST 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,

KJV 6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

OST 6 Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;

KJV 7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

OST 7 Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;

KJV 8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

OST 8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.

KJV 9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

OST 9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.

KJV 10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

OST 10 Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.

KJV 11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

OST 11 Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.

KJV 12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

OST 12 De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;

KJV 13 And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

OST 13 De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.

KJV 14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

OST 14 Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;

KJV 15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

OST 15 Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.

KJV 16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

OST 16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

KJV 17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

OST 17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.

KJV 18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

OST 18 Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,

KJV 19 And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

OST 19 Hapharaïm, Shion, Anacharath,

KJV 20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,

OST 20 Rabbith, Kishjon, Abets,

KJV 21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

OST 21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.

KJV 22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

OST 22 Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.

KJV 23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

OST 23 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

KJV 24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

OST 24 Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.

KJV 25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

OST 25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,

KJV 26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

OST 26 Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;

KJV 27 And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

OST 27 Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;

KJV 28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

OST 28 Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.

KJV 29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

OST 29 La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;

KJV 30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

OST 30 Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.

KJV 31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

OST 31 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

KJV 32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

OST 32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.

KJV 33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

OST 33 Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.

KJV 34 And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

OST 34 Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.

KJV 35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

OST 35 Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,

KJV 36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,

OST 36 Adama, Rama, Hatsor,

KJV 37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

OST 37 Kédès, Édréï, En-Hatsor,

KJV 38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

OST 38 Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.

KJV 39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

OST 39 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

KJV 40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

OST 40 Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.

KJV 41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

OST 41 Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,

KJV 42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

OST 42 Shaalabbin, Ajalon, Jithla,

KJV 43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,

OST 43 Élon, Thimnatha, Ékron,

KJV 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

OST 44 Eltheké, Guibbethon, Baalath,

KJV 45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

OST 45 Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,

KJV 46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

OST 46 Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.

KJV 47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

OST 47 Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.

KJV 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

OST 48 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.

KJV 49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

OST 49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.

KJV 50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

OST 50 Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.

KJV 51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

OST 51 Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées