Comparer
Josué 21BAN 1 Et les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des fils d'Israël,
OST 1 Or, les chefs de famille des Lévites s'approchèrent d'Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël;
BAN 2 et ils leur parlèrent en ces termes, à Silo, dans le pays de Canaan : L'Eternel a ordonné par Moïse de nous donner des villes pour y habiter et leurs banlieues pour notre bétail.
OST 2 Et ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et leur dirent: L'Éternel a commandé par l'organe de Moïse qu'on nous donnât des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour notre bétail.
BAN 3 Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritages, selon l'ordre de l'Eternel, ces villes et leurs banlieues.
OST 3 Et les enfants d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l'Éternel, ces villes-ci avec leurs banlieues.
BAN 4 Et le sort fut tiré pour les familles des Kéhathites ; et les fils du sacrificateur Aaron, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort, de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin, treize villes.
OST 4 Le sort échut aux familles des Kéhathites; et les enfants d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes, de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin.
BAN 5 Et les autres fils de Kéhath obtinrent par le sort, des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
OST 5 Et les autres enfants de Kéhath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
BAN 6 Et les fils de Guerson obtinrent par le sort, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
OST 6 Puis les enfants de Guershon obtinrent par le sort treize villes, des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Bassan.
BAN 7 Les fils de Mérari, selon leurs familles, obtinrent, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
OST 7 Les enfants de Mérari, selon leurs familles, eurent douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, de la tribu de Zabulon.
BAN 8 Et les fils d'Israël donnèrent par le sort aux Lévites ces villes-là et leurs banlieues, comme l'Eternel l'avait ordonné par Moïse.
OST 8 Et les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-ci avec leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait commandé par l'organe de Moïse.
BAN 9 Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes, dont les noms suivent,
OST 9 Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu'on nommera par leur nom.
BAN 10 aux fils d'Aaron, d'entre les familles des Kéhathites, fils de Lévi, pour lesquels fut tiré le premier lot :
OST 10 Elles furent pour les enfants d'Aaron, des familles des Kéhathites, des enfants de Lévi (car le premier sort fut pour eux);
BAN 11 la ville d'Arba, le père des Anok (c'est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour.
OST 11 Et on leur donna la cité d'Arba, père d'Anak (c'est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour.
BAN 12 Et la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb, fils de Jéphunné.
OST 12 Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jephunné, pour sa propriété.
BAN 13 Et ils donnèrent aux fils d'Aaron le sacrificateur la ville de refuge pour l'homicide, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,
OST 13 On donna donc aux enfants d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec sa banlieue, Libna et sa banlieue,
BAN 14 Jatthir et sa banlieue, Esthémoa et sa banlieue,
OST 14 Jatthir et sa banlieue, Eshthémoa et sa banlieue,
BAN 15 Holon et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
OST 15 Holon et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
BAN 16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Sémès et sa banlieue ; neuf villes de ces deux tribus.
OST 16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Shémèsh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus.
BAN 17 De la tribu de Benjamin : Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
OST 17 Et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,
BAN 18 Anathoth et sa banlieue, Almon et sa banlieue ; quatre villes.
OST 18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.
BAN 19 Total des villes des prêtres, fils d'Aaron treize villes et leurs banlieues.
OST 19 Total des villes des sacrificateurs enfants d'Aaron: treize villes et leurs banlieues.
BAN 20 Quant aux familles des fils de Kéhath, aux Lévites, à ceux qui restaient des fils de Kéhath, ils obtinrent par le sort des villes de la tribu d'Ephraïm.
OST 20 Quant aux familles des enfants de Kéhath, aux Lévites formant le reste des enfants de Kéhath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.
BAN 21 Et on leur donna la ville de refuge pour l'homicide, Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
OST 21 On leur donna la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
BAN 22 Kibtsaïm et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue ; quatre villes.
OST 22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes.
BAN 23 De la tribu de Dan : Elthéké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue,
OST 23 De la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue,
BAN 24 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue ; quatre villes.
OST 24 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes.
BAN 25 De la demi-tribu de Manassé : Thaénac et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue ; deux villes.
OST 25 Et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.
BAN 26 Total : dix villes, avec leurs banlieues, qui échurent aux familles des autres fils de Kéhath.
OST 26 Total, dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres enfants de Kéhath.
BAN 27 Et on donna aux fils de Guerson, d'entre les familles des Lévites, de l'autre demi-tribu de Manassé : la ville de refuge pour l'homicide, Golan, en Basan, et sa banlieue, et Béesthra et sa banlieue ; deux villes.
OST 27 On donna aussi de la demi-tribu de Manassé, aux enfants de Guershon, d'entre les familles des Lévites, la ville de refuge pour le meurtrier, Golan en Bassan et sa banlieue, et Beeshthra et sa banlieue, deux villes;
BAN 28 Et de la tribu d'Issacar : Kiséion et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
OST 28 De la tribu d'Issacar, Kishjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,
BAN 29 Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes.
OST 29 Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes;
BAN 30 Et de la tribu d'Asser : Miséal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
OST 30 De la tribu d'Asser, Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
BAN 31 Helkath et sa banlieue, Réhob et sa banlieue ; quatre villes.
OST 31 Helkath et sa banlieue, et Réhob et sa banlieue, quatre villes;
BAN 32 Et de la tribu de Nephthali : la ville de refuge pour l'homicide, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, Karthan et sa banlieue ; trois villes.
OST 32 Et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour le meurtrier, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
BAN 33 Total des villes des Guersonites, selon leurs familles : treize villes et leurs banlieues.
OST 33 Total des villes des Guershonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
BAN 34 Et aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, on donna, de la tribu de Zabulon : Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
OST 34 On donna de la tribu de Zabulon, aux familles des enfants de Mérari, formant le reste des Lévites, Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
BAN 35 Dimna et sa banlieue, Nahalat et sa banlieue ; quatre villes.
OST 35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
BAN 36 Et de la tribu de Ruben : Bétser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
OST 36 De la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
BAN 37 Kédémoth et sa banlieue, Méphaath et sa banlieue ; quatre villes.
OST 37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
BAN 38 Et de la tribu de Gad : la ville de refuge pour l'homicide, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
OST 38 Et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
BAN 39 Hesbon et sa banlieue, Jadzer et sa banlieue ; total : quatre villes.
OST 39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
BAN 40 Total des villes données par le sort aux fils de Mérari, selon leurs familles, aux familles restantes des Lévites : douze villes.
OST 40 Total des villes données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites: leur lot fut de douze villes.
BAN 41 Total des villes des Lévites dans les territoires possédés par les enfants d'Israël : quarante-huit villes et leurs banlieues.
OST 41 Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d'Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
BAN 42 Telles étaient ces villes-là, chacune avec sa banlieue tout autour ; il en était ainsi de toutes ces villes.
OST 42 Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle, il en était ainsi de toutes ces villes.
BAN 43 Et l'Eternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré à leurs pères de leur donner, et ils le possédèrent et ils y habitèrent.
OST 43 L'Éternel donna donc à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.
BAN 44 Et l'Eternel leur donna du repos tout alentour, selon ce qu'il avait juré à leurs pères ; aucun de tous leurs ennemis ne put leur résister : l'Eternel les livra entre leurs mains.
OST 44 Et l'Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères; et il n'y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux; l'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
BAN 45 Il ne tomba pas une de toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël : toutes s'accomplirent.
OST 45 Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël; toutes s'accomplirent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées