Comparer
Josué 21BCC 1 Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du prêtre Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël ;
KJV 1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
S21 1 Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du prêtre Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus israélites.
VULC 1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem, et Josue filium Nun, et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israël :
BCC 2 ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Chanaan, en disant : "Yahweh a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour notre habitation, et leurs banlieues pour notre bétail."
KJV 2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
S21 2 Ils leur dirent à Silo, dans le pays de Canaan: «L'Eternel a ordonné, par l'intermédiaire de Moïse, qu'on nous donne des villes pour y habiter, ainsi que leurs environs pour notre bétail.»
VULC 2 locutique sunt ad eos in Silo terræ Chanaan, atque dixerunt : Dominus præcepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta.
BCC 3 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahweh, les villes suivantes et leurs banlieues.
KJV 3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
S21 3 Conformément à l'ordre de l'Eternel, les Israélites donnèrent alors aux Lévites, en prenant sur leur héritage, des villes et leurs environs.
VULC 3 Dederuntque filii Israël de possessionibus suis juxta imperium Domini, civitates et suburbana earum.
BCC 4 Le sort fut tiré d'abord pour les familles des Caathites ; et les fils du prêtre Aaron, d'entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin ;
KJV 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
S21 4 On tira au sort pour les clans des Kehathites. Les Lévites qui descendaient du prêtre Aaron eurent par tirage au sort 13 villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin.
VULC 4 Egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis, de tribubus Juda, et Simeon, et Benjamin, civitates tredecim :
BCC 5 les autres fils de Caath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
KJV 5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
S21 5 Les autres descendants de Kehath eurent par tirage au sort 10 villes qui appartenaient aux clans de la tribu d'Ephraïm, à la tribu de Dan et à la demi-tribu de Manassé.
VULC 5 et reliquis filiorum Caath, id est Levitis, qui superfuerant, de tribubus Ephraim, et Dan, et dimidia tribu Manasse, civitates decem.
BCC 6 Les fils de Gerson obtinrent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
KJV 6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
S21 6 Les descendants de Guershon eurent par le sort 13 villes qui appartenaient aux clans de la tribu d'Issacar, à la tribu d'Aser, à celle de Nephthali et à la demi-tribu de Manassé installée en Basan.
VULC 6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali, dimidiaque tribu Manasse in Basan, civitates numero tredecim.
BCC 7 Les fils de Mérari, selon leurs familles, obtinrent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
KJV 7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
S21 7 Les clans des descendants de Merari eurent 12 villes qui appartenaient aux tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
VULC 7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.
BCC 8 Les enfants d'Israël donnèrent par le sort aux Lévites, ces villes et leurs banlieues, comme Yahweh l'avait ordonné par Moïse.
KJV 8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
S21 8 Les Israélites donnèrent par tirage au sort ces villes et leurs environs aux Lévites, comme l'Eternel l'avait ordonné par l'intermédiaire de Moïse.
VULC 8 Dederuntque filii Israël Levitis civitates et suburbana earum, sicut præcepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
BCC 9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes suivantes désignées par leurs noms ;
KJV 9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
S21 9 Parmi les villes qui appartenaient aux tribus des Judéens et des Siméonites, ils donnèrent les villes qui vont être désignées par leur nom
VULC 9 De tribubus filiorum Juda et Simeon dedit Josue civitates, quarum ista sunt nomina,
BCC 10 ce fut pour les fils d'Aaron, d'entre les familles des Caathites, d'entre les fils de Lévi, car le sort fut d'abord tiré pour eux.
KJV 10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
S21 10 et qui furent pour ceux qui descendaient d'Aaron parmi les clans des Kehathites et des descendants de Lévi. En effet, le sort les avait indiqués les premiers.
VULC 10 filiis Aaron per familias Caath Levitici generis (prima enim sors illis egressa est),
BCC 11 Ils donnèrent, dans la montagne de Juda, la ville d'Arbé, père d'Enac, laquelle est Hébron, et sa banlieue tout autour.
KJV 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
S21 11 Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, c'est-à-dire Hébron dans la région montagneuse de Juda, avec ses environs, le territoire qui l'entoure. Arba était l'ancêtre d'Anak.
VULC 11 Cariatharbe patris Enac, quæ vocatur Hebron, in monte Juda, et suburbana ejus per circuitum.
BCC 12 Mais la campagne de cette ville et ses villages, ils les donnèrent en possession à Caleb, fils de Jéphoné.
KJV 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
S21 12 La campagne et les villages qui dépendaient de la ville avaient été accordés en possession à Caleb, fils de Jephunné.
VULC 12 Agros vero et villas ejus dederat Caleb filio Jephone ad possidendum.
BCC 13 Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron et sa banlieue, ainsi que Lebna avec sa banlieue,
KJV 13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
S21 13 Ils donnèrent aux descendants du prêtre Aaron Hébron, la ville de refuge pour les auteurs d'homicide, et ses environs, ainsi que Libna et ses environs,
VULC 13 Dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem, ac suburbana ejus : et Lobnam cum suburbanis suis :
BCC 14 Jéther et sa banlieue,
KJV 14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
S21 14 Jatthir et ses environs, Eshthlemoa et ses environs,
VULC 14 et Jether, et Esthemo,
BCC 15 Estémo et sa banlieue, Holon et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
KJV 15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
S21 15 Holon et ses environs, Debir et ses environs,
VULC 15 et Holon, et Dabir,
BCC 16 Aïn et sa banlieue, Jéta et sa banlieue, Bethsamès et sa banlieue : neuf villes de ces deux tribus.
KJV 16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
S21 16 Aïn et ses environs, Jutta et ses environs, ainsi que Beth-Shémesh et ses environs, soit 9 villes appartenant à ces deux tribus.
VULC 16 et Ain, et Jeta, et Bethsames, cum suburbanis suis : civitates novem de tribubus, ut dictum est, duabus.
BCC 17 De la tribu de Benjamin :
KJV 17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
S21 17 Parmi les villes qui appartenaient à la tribu de Benjamin, ils donnèrent Gabaon et ses environs, Guéba et ses environs,
VULC 17 De tribu autem filiorum Benjamin, Gabaon, et Gabæ,
BCC 18 Gabaon et sa banlieue, Gabaa et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue,
KJV 18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
S21 18 Anathoth et ses environs, ainsi qu'Almon et ses environs, soit 4 villes.
VULC 18 et Anathoth et Almon, cum suburbanis suis : civitates quatuor.
BCC 19 Almon et sa banlieue : quatre villes. Total des villes des prêtres, fils d'Aaron : treize villes et leurs banlieues.
KJV 19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
S21 19 Nombre total des villes des prêtres qui descendaient d'Aaron: 13, avec leurs environs.
VULC 19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis, tredecim, cum suburbanis suis.
BCC 20 Quant aux familles des fils de Caath, Lévites, aux autres fils de Caath, les villes qui leur échurent par le sort furent de la tribu d'Éphraïm.
KJV 20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
S21 20 Les Lévites qui appartenaient aux clans des autres descendants de Kehath eurent par tirage au sort des villes de la tribu d'Ephraïm.
VULC 20 Reliquis vero per familias filiorum Caath Levitici generis, hæc est data possessio.
BCC 21 Les enfants d'Israël leur donnèrent la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, ainsi que Gazer et sa banlieue,
KJV 21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
S21 21 On leur donna Sichem, la ville de refuge pour les auteurs d'homicide, et ses environs, dans la région montagneuse d'Ephraïm, Guézer et ses environs,
VULC 21 De tribu Ephraim urbes confugii, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer
BCC 22 Cibsaïm et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue : quatre villes.
KJV 22 And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
S21 22 Kibtsaïm et ses environs, ainsi que Beth-Horon et ses environs, soit 4 villes.
VULC 22 et Cibsaim et Bethoron, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
BCC 23 De la tribu de Dan : Elthéco et sa banlieue,
KJV 23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
S21 23 Parmi les villes qui appartenaient à la tribu de Dan, ils donnèrent Eltheké et ses environs, Guibbethon et ses environs,
VULC 23 De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
BCC 24 Gabathon et sa banlieue, Ajalon et sa banlieue, Geth-Remmon et sa banlieue : quatre villes.
KJV 24 Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
S21 24 Ajalon et ses environs, ainsi que Gath-Rimmon et ses environs, soit 4 villes.
VULC 24 et Ajalon et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
BCC 25 De la demi-tribu de Manassé : Thanach et sa banlieue, et Geth-Remmon et sa banlieue : deux villes.
KJV 25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
S21 25 Parmi les villes de la demi-tribu de Manassé, ils donnèrent Thaanac et ses environs ainsi que Gath-Rimmon et ses environs, soit 2 villes.
VULC 25 Porro de dimidia tribu Manasse, Thanach et Gethremmon, cum suburbanis suis, civitates duæ.
BCC 26 Total : dix villes avec leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Caath.
KJV 26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
S21 26 Nombre total des villes: 10, avec leurs environs, pour les clans des autres descendants de Kehath.
VULC 26 Omnes civitates decem, et suburbana earum, datæ sunt filiis Caath inferioris gradus.
BCC 27 Aux fils de Gerson, d'entre les familles des Lévites, ils donnèrent, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour le meurtrier, Gaulon, en Basan, et sa banlieue, ainsi que Bosra et sa banlieue : deux villes.
KJV 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
S21 27 On donna les villes suivantes à ceux qui descendaient de Guershon parmi les clans des Lévites: dans la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan, la ville de refuge pour les auteurs d'homicide, et ses environs, ainsi que Beeshthra et ses environs, soit 2 villes;
VULC 27 Filiis quoque Gerson Levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitates, Gaulon in Basan, et Bosram, cum suburbanis suis, civitates duas.
BCC 28 De la tribu d'Issachar : Césion, Dabéreth,
KJV 28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
S21 28 dans la tribu d'Issacar, Kishjon et ses environs, Dabrath et ses environs,
VULC 28 Porro de tribu Issachar, Cesion, et Dabereth,
BCC 29 Jaramoth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue : quatre villes.
KJV 29 Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
S21 29 Jarmuth et ses environs, ainsi qu'En-Gannim et ses environs, soit 4 villes;
VULC 29 et Jaramoth, et Engannim, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
BCC 30 De la tribu d'Aser : Masal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
KJV 30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
S21 30 dans la tribu d'Aser, Misheal et ses environs, Abdon et ses environs,
VULC 30 De tribu autem Aser, Masal et Abdon,
BCC 31 Helcath et sa banlieue, Rohob et sa banlieue : quatre villes.
KJV 31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
S21 31 Helkath et ses environs, ainsi que Rehob et ses environs, soit 4 villes;
VULC 31 et Helcath, et Rohob, cum suburbanis suis, civitates quatuor.
BCC 32 De la tribu de Nephthali : la ville de refuge pour le meurtrier, Cédès en Galilée et sa banlieue, ainsi que Hamoth-Dor et sa banlieue, Carthan et sa banlieue : trois villes.
KJV 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
S21 32 et dans la tribu de Nephthali, Kédesh en Galilée, la ville de refuge pour les auteurs d'homicide, et ses environs, Hammoth-Dor et ses environs, ainsi que Karthan et ses environs, soit 3 villes.
VULC 32 De tribu quoque Nephthali civitates confugii, Cedes in Galilæa, et Hammoth Dor, et Carthan, cum suburbanis suis, civitates tres.
BCC 33 Total des villes des Gersonites, selon leurs familles : treize villes et leurs banlieues.
KJV 33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
S21 33 Nombre total des villes attribuées aux clans des Guershonites: 13, avec leurs environs.
VULC 33 Omnes urbes familiarum Gerson, tredecim, cum suburbanis suis.
BCC 34 Aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, ils donnèrent, de la tribu de Zabulon : Jecnam et sa banlieue, Cartha et sa banlieue,
KJV 34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
S21 34 On donna au reste des Lévites, à ceux qui appartenaient aux clans des descendants de Merari: dans la tribu de Zabulon, Jokneam et ses environs, Kartha et ses environs,
VULC 34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon, Jecnam, et Cartha
BCC 35 Damna et sa banlieue, Naalol et sa banlieue : quatre villes.
KJV 35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
S21 35 Dimna et ses environs, ainsi que Nahalal et ses environs, soit 4 villes;
VULC 35 et Damna et Naalol, civitates quatuor cum suburbanis suis.
BCC 36 Da la tribu de Ruben : Bosor, Jassa
KJV 36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
S21 36 dans la tribu de Ruben, Betser et ses environs, Jahtsa et ses environs,
VULC 36 De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
BCC 37 Cédémoth et Méphaath avec leurs banlieues : quatre villes.
KJV 37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
S21 37 Kedémoth et ses environs, ainsi que Méphaath et ses environs, soit 4 villes;
VULC 37 De tribu Gad civitates confugii, Ramoth in Galaad, et Manaim et Hesebon et Jazer, civitates quatuor cum suburbanis suis.
BCC 38 Et de la tribu de Gad : la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, ainsi que Manaïm et sa banlieue,
KJV 38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
S21 38 dans la tribu de Gad, Ramoth en Galaad, la ville de refuge pour les auteurs d'homicide, et ses environs, Mahanaïm et ses environs,
VULC 38 Omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas, duodecim.
BCC 39 Hésebon et sa banlieue, Jaser et sa banlieue : en tout quatre villes.
KJV 39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
S21 39 Hesbon et ses environs, ainsi que Jaezer et ses environs, soit en tout 4 villes.
VULC 39 Itaque civitates universæ Levitarum in medio possessionis filiorum Israël fuerunt quadraginta octo
BCC 40 Total des villes assignées par le sort aux fils de Mérari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites : douze villes.
KJV 40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
S21 40 Nombre total des villes qui furent attribuées par tirage au sort aux clans des descendants de Merari, qui formaient le reste des clans des Lévites: 12.
VULC 40 cum suburbanis suis, singulæ per familias distributæ.
BCC 41 Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d'Israël : quarante-huit villes et leurs banlieues.
KJV 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
S21 41 Le nombre total des villes des Lévites situées au milieu des propriétés des Israélites était de 48, avec leurs environs.
VULC 41 Deditque Dominus Deus Israëli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum juraverat : et possederunt illam, atque habitaverunt in ea.
BCC 42 Chacune de ces villes avait sa banlieue tout autour ; il en était ainsi pour toutes ces villes.
KJV 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
S21 42 Chacune de ces villes était donnée avec ses environs, avec le territoire qui l'entourait; il en allait de même pour toutes ces villes.
VULC 42 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes : nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
BCC 43 C'est ainsi que Yahweh donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et s'y établirent.
KJV 43 And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
S21 43 C'est ainsi que l'Eternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs ancêtres. Ils en prirent possession et s'y installèrent.
VULC 43 Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
BCC 44 Yahweh leur accorda du repos tout autour d'eux, comme il l'avait juré à leurs pères ; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et Yahweh les livra tous entre leurs mains.
KJV 44 And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
S21 44 L'Eternel leur accorda du repos de tous côtés, comme il l'avait juré à leurs ancêtres. Aucun de leurs ennemis ne put leur résister et l'Eternel les livra tous entre leurs mains.
BCC 45 De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet ; toutes s'accomplirent.
KJV 45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
S21 45 De toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la communauté d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées