Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 21

DRB 1 Et les chefs des pères des Lévites s'approchèrent d'Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs des pères des tribus des fils d'Israël,

KJV 1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;

LSG 1 Les chefs de famille des Lévites s'approchèrent du sacrificateur Éléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d'Israël.

MAR 1 Or les chefs des pères des Lévites vinrent à Eléazar le Sacrificateur, et à Josué, fils de Nun, et aux chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël,

DRB 2 et leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, disant : L'Éternel a commandé par Moïse qu'on nous donnât des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour nos bêtes.

KJV 2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.

LSG 2 Ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, et dirent: L'Éternel a ordonné par Moïse qu'on nous donnât des villes pour habitation, et leurs banlieues pour notre bétail.

MAR 2 Et leur parlèrent, à Silo dans le pays de Canaan, en disant : L'Eternel a commandé par le moyen de Moïse qu'on nous donnât des villes pour habiter, et leurs faubourgs pour nos bêtes.

DRB 3 Et les fils d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l'Éternel, ces villes-ci, avec leurs banlieues :

KJV 3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.

LSG 3 Les enfants d'Israël donnèrent alors aux Lévites, sur leur héritage, les villes suivantes et leurs banlieues, d'après l'ordre de l'Éternel.

MAR 3 Et ainsi les enfants d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, suivant le commandement de l'Eternel, ces villes-ci avec leurs faubourgs.

DRB 4 Et le lot échut aux familles des Kehathites. Et il y eut, par le sort, pour les fils d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, treize villes de la tribu de Juda, et de la tribu des Siméonites, et de la tribu de Benjamin ;

KJV 4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.

LSG 4 On tira le sort pour les familles des Kehathites ; et les Lévites, fils du sacrificateur Aaron, eurent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin ;

MAR 4 Et on tira au sort pour les familles des Kéhathites. Or il échut par sort aux enfants d'Aaron le Sacrificateur qui étaient d'entre les Lévites, treize villes, de la Tribu de Juda, et de la Tribu des Siméonites, et de la Tribu de Benjamin.

DRB 5 et pour les autres fils de Kehath, dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, par le sort ;

KJV 5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.

LSG 5 les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

MAR 5 Et il échut par sort au reste des enfants de Kéhath dix villes des familles de la Tribu d'Ephraïm, et de la Tribu de Dan, et de la moitié de la Tribu de Manassé.

DRB 6 et pour les fils de Guershon, treize villes des familles de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Basan, par le sort ;

KJV 6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

LSG 6 Les fils de Guerschon eurent par le sort treize villes des familles de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.

MAR 6 Et les enfants de Guerson eurent par sort treize villes, des familles de la Tribu d'Issacar, et de la Tribu d'Aser, et de la Tribu de Nephthali, et de la demi-Tribu de Manassé en Basan.

DRB 7 [et] pour les fils de Merari, selon leurs familles, douze villes de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.

KJV 7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

LSG 7 Les fils de Merari, selon leurs familles, eurent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

MAR 7 Et les enfants de Mérari selon leurs familles, [eurent] douze villes, de la Tribu de Ruben, et de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.

DRB 8 Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-là et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait commandé par Moïse.

KJV 8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.

LSG 8 Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse.

MAR 8 Les enfants donc d'Israël donnèrent donc par sort aux Lévites ces villes-là avec leurs faubourgs, selon que l'Eternel l'avait commandé par le moyen de Moïse.

DRB 9 Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes-ci, qu'on nomma par leurs noms,

KJV 9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.

LSG 9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,

MAR 9 Ils donnèrent donc de la Tribu des enfants de Juda, et de la Tribu des enfants de Siméon, ces villes, qui vont être nommées par leurs noms.

DRB 10 et qui furent pour les fils d'Aaron, des familles des Kehathites, d'entre les fils de Lévi ; car le premier lot fut pour eux.

KJV 10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.

LSG 10 et qui furent pour les fils d'Aaron d'entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi, car le sort les avait indiqués les premiers.

MAR 10 Et elles furent pour ceux des enfants d'Aaron, qui étaient des familles des Kéhathites, enfants de Lévi, car le premier sort fut pour eux.

DRB 11 On leur donna : Kiriath-Arba ([Arba était] père d'Anak), c'est Hébron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d'elle.

KJV 11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.

LSG 11 Ils leur donnèrent Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l'entoure: Arba était le père d'Anak.

MAR 11 On leur donna donc Kirjath-Arbah ; [or Arbah était] père de Hanak, [et] Kirjath-Arbah est Hébron, en la montagne de Juda, avec ses faubourgs tout à l'entour.

DRB 12 Mais la campagne de la ville et ses hameaux, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.

KJV 12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

LSG 12 Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.

MAR 12 Mais quant au territoire de la ville, et à ses villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphunné, pour sa possession.

DRB 13 Et ils donnèrent aux fils d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour l'homicide : Hébron et sa banlieue ; et Libna et sa banlieue,

KJV 13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,

LSG 13 Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue,

MAR 13 On donna donc aux enfants d'Aaron le Sacrificateur pour villes de refuge au meurtrier, Hébron, avec ses faubourgs, et Libna, avec ses faubourgs.

DRB 14 et Jatthir et sa banlieue, et Eshtemoa et sa banlieue,

KJV 14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,

LSG 14 Jatthir et sa banlieue, Eschthlemoa et sa banlieue,

MAR 14 Et Jattir, avec ses faubourgs, et Estemoab, avec ses faubourgs,

DRB 15 et Holon et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,

KJV 15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,

LSG 15 Holon et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

MAR 15 Et Holon, avec ses faubourgs, et Débir, avec ses faubourgs,

DRB 16 et Aïn et sa banlieue, et Jutta et sa banlieue, [et] Beth-Shémesh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus-là ;

KJV 16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.

LSG 16 Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth Schémesch et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus ;

MAR 16 Et Hajin, avec ses faubourgs, et Jutta, avec ses faubourgs ; et Beth-semes, avec ses faubourgs ; neuf villes de ces deux Tribus-là.

DRB 17 et de la tribu de Benjamin : Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,

KJV 17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,

LSG 17 et de la tribu de Benjamin, Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue,

MAR 17 Et de la Tribu de Benjamin, Gabaon, avec ses faubourgs, et Guebah, avec ses faubourgs,

DRB 18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.

KJV 18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.

LSG 18 Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes.

MAR 18 Hanathoth, avec ses faubourgs, et Halmon, avec ses faubourgs ; quatre villes.

DRB 19 Toutes les villes des fils d'Aaron, sacrificateurs : treize villes et leurs banlieues.

KJV 19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.

LSG 19 Total des villes des sacrificateurs, fils d'Aaron: treize villes, et leurs banlieues.

MAR 19 Toutes les villes des enfants d'Aaron Sacrificateurs, furent treize villes, avec leurs faubourgs.

DRB 20 Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Lévites d'entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm.

KJV 20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.

LSG 20 Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent par le sort des villes de la tribu d'Éphraïm.

MAR 20 Or quant aux familles des enfants de Kéhath Lévites, qui étaient le reste des enfants de Kéhath, il y eut dans leur sort des villes de la Tribu d'Ephraïm.

DRB 21 Ils leur donnèrent la ville de refuge pour l'homicide : Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm ; et Guézer et sa banlieue,

KJV 21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,

LSG 21 On leur donna la ville de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

MAR 21 On leur donna donc pour villes de refuge au meurtrier, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, et Guézer avec ses faubourgs.

DRB 22 et Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes ;

KJV 22 And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.

LSG 22 Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth Horon et sa banlieue, quatre villes ;

MAR 22 Et Kibtsajim, avec ses faubourgs, et Beth-horon, avec ses faubourgs ; quatre villes.

DRB 23 et de la tribu de Dan : Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,

KJV 23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,

LSG 23 de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,

MAR 23 Et de la Tribu de Dan, Elteké, avec ses faubourgs ; Guibbethon, avec ses faubourgs,

DRB 24 Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes ;

KJV 24 Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.

LSG 24 Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, quatre villes ;

MAR 24 Ajalon, avec ses faubourgs, Gath-rimmon, avec ses faubourgs ; quatre villes.

DRB 25 et de la demi-tribu de Manassé : Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes.

KJV 25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.

LSG 25 et de la demi-tribu de Manassé, Thaanac et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue, deux villes.

MAR 25 Et de la demi-Tribu de Manassé, Tahanac, avec ses faubourgs ; et Gath-rimmon, avec ses faubourgs, deux villes.

DRB 26 En tout dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.

KJV 26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.

LSG 26 Total des villes: dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath.

MAR 26 [Ainsi] dix villes en tout avec leurs faubourgs, furent pour les familles des enfants de Kéhath, qui étaient de reste.

DRB 27 Et pour les fils de Guershon, d'entre les familles des Lévites, il y eut, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour l'homicide : Golan, en Basan, et sa banlieue ; et Beeshtra et sa banlieue, deux villes ;

KJV 27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.

LSG 27 On donna aux fils de Guerschon, d'entre les familles des Lévites: de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes ;

MAR 27 On donna aussi de la demi-Tribu de Manassé aux enfants de Guerson, qui étaient des familles des Lévites, pour villes de refuge au meurtrier, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Behestera, avec ses faubourgs ; deux villes.

DRB 28 et de la tribu d'Issacar : Kishion et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,

KJV 28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,

LSG 28 de la tribu d'Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue,

MAR 28 Et de la Tribu d'Issacar, Kisjon, avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,

DRB 29 Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes ;

KJV 29 Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.

LSG 29 Jarmuth et sa banlieue, et En Gannim et sa banlieue, quatre villes ;

MAR 29 Jarmuth, avec ses faubourgs, Hengannim, avec ses faubourgs ; quatre villes.

DRB 30 et de la tribu d'Aser : Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

KJV 30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,

LSG 30 de la tribu d'Aser, Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

MAR 30 Et de la Tribu d'Aser, Miséal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,

DRB 31 Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes ;

KJV 31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.

LSG 31 Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes ;

MAR 31 Helkath, avec ses faubourgs, et Rehob, avec ses faubourgs ; quatre villes.

DRB 32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l'homicide : Kédesh, en Galilée, et sa banlieue ; et Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.

KJV 32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.

LSG 32 et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.

MAR 32 Et de la Tribu de Nephthali, pour villes de refuge au meurtrier, Kédès en Galilée avec ses faubourgs, Hammoth-Dor, avec ses faubourgs, et Kartan, avec ses faubourgs ; trois villes.

DRB 33 Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles : treize villes et leurs banlieues.

KJV 33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.

LSG 33 Total des villes des Guerschonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.

MAR 33 Toutes les villes [donc] des Guersonites selon leurs familles, furent treize villes, et leurs faubourgs.

DRB 34 Et pour les familles des fils de Merari, les autres Lévites, [on donna], de la tribu de Zabulon : Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,

KJV 34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,

LSG 34 On donna au reste des Lévites, qui appartenaient aux familles des fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,

MAR 34 On donna aussi de la Tribu de Zabulon aux familles des enfants de Mérari, qui étaient les Lévites qui restaient, Jokneham, avec ses faubourgs, Karta, avec ses faubourgs,

DRB 35 Dimna et sa banlieue, Nahalal et sa banlieue, quatre villes ;

KJV 35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.

LSG 35 Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes ;

MAR 35 Dimnah, avec ses faubourgs, et Nahalal, avec ses faubourgs ; quatre villes.

DRB 36 et de la tribu de Ruben : Bétser et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,

KJV 36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,

LSG 36 de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

MAR 36 Et de la Tribu de Ruben, Betser, avec ses faubourgs, et Jahasa, avec ses faubourgs ;

DRB 37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes ;

KJV 37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.

LSG 37 Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes ;

MAR 37 Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahat, avec ses faubourgs ; quatre villes.

DRB 38 et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour l'homicide : Ramoth, en Galaad, et sa banlieue ; et Mahanaïm et sa banlieue,

KJV 38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,

LSG 38 et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour les meurtriers, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

MAR 38 Et de la Tribu de Gad, pour villes de refuge au meurtrier, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, et Mahanajim, avec ses faubourgs,

DRB 39 Hesbon et sa banlieue, Jahzer et sa banlieue : en tout, quatre villes.

KJV 39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.

LSG 39 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.

MAR 39 Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs ; en tout quatre villes.

DRB 40 Toutes ces villes étaient aux fils de Merari, selon leurs familles, - le reste des familles des Lévites ; leur lot fut de douze villes.

KJV 40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

LSG 40 Total des villes qui échurent par le sort aux fils de Merari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.

MAR 40 Toutes ces villes-là furent données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites ; et leur sort fut de douze villes.

DRB 41 Toutes les villes des Lévites, au milieu de la possession des fils d'Israël : quarante-huit villes et leurs banlieues.

KJV 41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.

LSG 41 Total des villes des Lévites au milieu des propriétés des enfants d'Israël: quarante-huit villes, et leurs banlieues.

MAR 41 Toutes les villes des Lévites qui étaient parmi la possession des enfants d'Israël, furent quarante-huit, et leurs faubourgs.

DRB 42 Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle ; il en était ainsi pour toutes ces villes.

KJV 42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.

LSG 42 Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait ; il en était de même pour toutes ces villes.

MAR 42 Chacune de ces villes avait ses faubourgs autour d'elle ; il en [devait être] ainsi de toutes ces villes-là.

DRB 43 Et l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.

KJV 43 And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

LSG 43 C'est ainsi que l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et s'y établirent.

MAR 43 L'Eternel donc donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.

DRB 44 Et l'Éternel leur donna du repos à l'entour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères ; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux ; l'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.

KJV 44 And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.

LSG 44 L'Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l'avait juré à leurs pères ; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l'Éternel les livra tous entre leurs mains.

MAR 44 Et l'Eternel leur donna un parfait repos tout alentour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères ; et il n'y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux ; [mais] l'Eternel livra tous leurs ennemis en leurs mains.

DRB 45 Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël : tout arriva.

KJV 45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

LSG 45 De toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël, aucune ne resta sans effet: toutes s'accomplirent.

MAR 45 Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l'Eternel avait dites à la maison d'Israël ; tout arriva.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées