Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 3:16

BAN 16 alors les eaux qui descendent d'en haut s'arrêtèrent ; elles s'élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près d'Adam, ville située à côté de Tsarthan : et celles qui descendaient à la mer de la Plaine, la mer Salée, furent complètement retranchées, et le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.

DRB 16 les eaux qui descendaient d'en haut s'arrêtèrent : elles s'élevèrent en un monceau très loin, près d'Adam, ville qui est à côté de Tsarthan ; et celles qui descendaient à la mer de la plaine*, la mer Salée, s'écoulèrent complètement ; et le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.

KJV 16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho.

LSGS 16 les eaux 04325 qui descendent 03381 8802 d'en haut 04605 s'arrêtèrent 05975 8799, et s'élevèrent 06965 8804 en un 0259 monceau 05067, à une très 03966 grande distance 07368 8687, près de la ville 05892 d'Adam 0121, qui est à côté 06654 de Tsarthan 06891; et celles qui descendaient 03381 8802 vers la mer 03220 de la plaine 06160, la mer 03220 Salée 04417, furent complètement coupées 08552 8804 03772 8738. Le peuple 05971 passa 05674 8804 vis-à-vis de Jéricho 03405.

OST 16 Les eaux qui descendaient d'en haut s'arrêtèrent, elles s'élevèrent en un monceau, fort loin, près de la ville d'Adam, qui est à côté de Tsarthan; et celles qui descendaient vers la mer de la campagne, la mer Salée, furent complètement coupées; et le peuple passa vis-à-vis de Jérico.

S21 16 l'eau qui descend s'arrêta et s'accumula à une très grande distance, près de la ville d'Adam, qui est située à côté de Tsarthan. Quant à l'eau qui descendait vers la mer de la plaine, la mer Morte, elle fut complètement coupée. Le peuple passa vis-à-vis de Jéricho.

WLC 16 וַיַּעַמְד֡וּ הַמַּיִם֩ הַיֹּרְדִ֨ים מִלְמַ֜עְלָה קָ֣מוּ נֵד־ אֶחָ֗ד הַרְחֵ֨ק מְאֹ֜ד הָעִיר֙ אֲשֶׁר֙ מִצַּ֣ד צָֽרְתָ֔ן וְהַיֹּרְדִ֗ים עַ֣ל יָ֧ם הָעֲרָבָ֛ה יָם־ הַמֶּ֖לַח תַּ֣מּוּ נִכְרָ֑תוּ וְהָעָ֥ם עָבְר֖וּ נֶ֥גֶד יְרִיחֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées