Comparer
Juges 14LSGS 1 Samson 08123 descendit 03381 8799 à Thimna 08553, et il y vit 07200 8799 une femme 0802 parmi les filles 01323 des Philistins 06430.
VULC 1 Descendit ergo Samson in Thamnatha : vidensque ibi mulierem de filiabus Philisthiim,
LSGS 2 Lorsqu'il fut remonté 05927 8799, il le déclara 05046 8686 à son père 01 et à sa mère 0517, et dit 0559 8799: J'ai vu 07200 8804 à Thimna 08553 une femme 0802 parmi les filles 01323 des Philistins 06430; prenez 03947 8798-la maintenant pour ma femme 0802.
VULC 2 ascendit, et nuntiavit patri suo et matri suæ, dicens : Vidi mulierem in Thamnatha de filiabus Philisthinorum : quam quæso ut mihi accipiatis uxorem.
LSGS 3 Son père 01 et sa mère 0517 lui dirent 0559 8799: N'y a-t-il point 0369 de femme 0802 parmi les filles 01323 de tes frères 0251 et dans tout notre peuple 05971, que tu ailles 01980 8802 prendre 03947 8800 une femme 0802 chez les Philistins 06430, qui sont incirconcis 06189? Et Samson 08123 dit 0559 8799 à son père 01: Prends 03947 8798-la pour moi, car elle me plaît 03474 8804 05869.
VULC 3 Cui dixerunt pater et mater sua : Numquid non est mulier in filiabus fratrum tuorum, et in omni populo meo, quia vis accipere uxorem de Philisthiim, qui incircumcisi sunt ? Dixitque Samson ad patrem suum : Hanc mihi accipe : quia placuit oculis meis.
LSGS 4 Son père 01 et sa mère 0517 ne savaient 03045 8804 pas que cela venait de l'Eternel 03068: car Samson cherchait 01245 8764 une occasion 08385 de dispute de la part des Philistins 06430. En ce temps 06256-là, les Philistins 06430 dominaient 04910 8802 sur Israël 03478.
VULC 4 Parentes autem ejus nesciebant quod res a Domino fieret, et quæreret occasionem contra Philisthiim : eo enim tempore Philisthiim dominabantur Israëli.
LSGS 5 Samson 08123 descendit 03381 8799 avec son père 01 et sa mère 0517 à Thimna 08553. Lorsqu'ils arrivèrent 0935 8799 aux vignes 03754 de Thimna 08553, voici, un jeune 03715 lion 0738 rugissant 07580 8802 vint à sa rencontre 07125 8800.
VULC 5 Descendit itaque Samson cum patre suo et matre in Thamnatha. Cumque venissent ad vineas oppidi, apparuit catulus leonis sævus, et rugiens, et occurrit ei.
LSGS 6 L'esprit 07307 de l'Eternel 03068 saisit 06743 8799 Samson; et, sans avoir rien 03972 à la main 03027, Samson déchira 08156 8762 le lion comme on déchire 08156 8763 un chevreau 01423. Il ne dit 05046 8689 point à son père 01 et à sa mère 0517 ce qu'il avait fait 06213 8804.
VULC 6 Irruit autem spiritus Domini in Samson, et dilaceravit leonem, quasi hædum in frusta discerpens, nihil omnino habens in manu : et hoc patri et matri noluit indicare.
LSGS 7 Il descendit 03381 8799 et parla 01696 8762 à la femme 0802, et elle lui 08123 plut 03474 8799 05869.
VULC 7 Descenditque, et locutus est mulieri quæ placuerat oculis ejus.
LSGS 8 Quelque temps 03117 après, il se rendit 07725 8799 de nouveau à Thimna pour la prendre 03947 8800, et se détourna 05493 8799 pour voir 07200 8800 le cadavre 04658 du lion 0738. Et voici, il y avait un essaim 05712 d'abeilles 01682 et du miel 01706 dans le corps 01472 du lion 0738.
VULC 8 Et post aliquot dies revertens ut acciperet eam, declinavit ut videret cadaver leonis, et ecce examen apum in ore leonis erat ac favus mellis.
LSGS 9 Il prit 07287 8799 entre ses mains 03709 le miel, dont il mangea 0398 8800 pendant la route 03212 8799; et lorsqu'il fut arrivé 01980 8800 près de son père 01 et de sa mère 0517, il leur en donna 05414 8799, et ils en mangèrent 0398 8799. Mais il ne leur dit 05046 8689 pas qu'il avait pris 07287 8804 ce miel 01706 dans le corps 01472 du lion 0738.
VULC 9 Quem cum sumpsisset in manibus comedebat in via : veniensque ad patrem suum et matrem, dedit eis partem, qui et ipsi comederunt : nec tamen eis voluit indicare quod mel de corpore leonis assumpserat.
LSGS 10 Le père 01 de Samson descendit 03381 8799 chez la femme 0802. Et là, Samson 08123 fit 06213 8799 un festin 04960, car c'était la coutume 06213 8799 des jeunes gens 0970.
VULC 10 Descendit itaque pater ejus ad mulierem, et fecit filio suo Samson convivium : sic enim juvenes facere consueverant.
LSGS 11 Dès qu'on le vit 07200 8800, on invita 03947 8799 trente 07970 compagnons 04828 qui se tinrent avec lui.
VULC 11 Cum ergo cives loci illius vidissent eum, dederunt ei sodales triginta ut essent cum eo.
LSGS 12 Samson 08123 leur dit 0559 8799: Je vais vous proposer 02330 8799 une énigme 02420. Si vous me l'expliquez 05046 8687 05046 8686 pendant les sept 07651 jours 03117 du festin 04960, et si vous la découvrez 04672 8804, je vous donnerai 05414 8804 trente 07970 chemises 05466 et trente 07970 vêtements 0899 de rechange 02487.
VULC 12 Quibus locutus est Samson : Proponam vobis problema : quod si solveritis mihi intra septem dies convivii, dabo vobis triginta sindones, et totidem tunicas :
LSGS 13 Mais si vous ne pouvez 03201 8799 pas me l'expliquer 05046 8687, ce sera vous qui me donnerez 05414 8804 trente 07970 chemises 05466 et trente 07970 vêtements 0899 de rechange 02487. Ils lui dirent 0559 8799: Propose 02330 8798 ton énigme 02420, et nous l'écouterons 08085 8799.
VULC 13 sin autem non potueritis solvere, vos dabitis mihi triginta sindones, et ejusdem numeri tunicas. Qui responderunt ei : Propone problema, ut audiamus.
LSGS 14 Et il leur dit 0559 8799: De celui qui mange 0398 8802 est sorti 03318 8804 ce qui se mange 03978, et du fort 05794 est sorti 03318 8804 le doux 04966. Pendant trois 07969 jours 03117, ils ne purent 03201 8804 expliquer 05046 8687 l'énigme 02420.
VULC 14 Dixitque eis : [De comedente exivit cibus,
et de forti egressa est dulcedo.] Nec potuerunt per tres dies propositionem solvere.
LSGS 15 Le septième 07637 jour 03117, ils dirent 0559 8799 à la femme 0802 de Samson 08123: Persuade 06601 8761 à ton mari 0376 de nous expliquer 05046 8686 l'énigme 02420; sinon, nous te brûlerons 08313 8799 0784, toi et la maison 01004 de ton père 01. C'est pour nous dépouiller 03423 8800 que vous nous avez invités 07121 8804, n'est-ce pas?
VULC 15 Cumque adesset dies septimus, dixerunt ad uxorem Samson : Blandire viro tuo et suade ei ut indicet tibi quid significet problema : quod si facere nolueris, incendemus te, et domum patris tui : an idcirco vocastis nos ad nuptias ut spoliaretis ?
LSGS 16 La femme 0802 de Samson 08123 pleurait 01058 8799 auprès de lui, et disait 0559 8799: Tu n'as pour moi que de la haine 08130 8804, et tu ne m'aimes 0157 8804 pas; tu as proposé 02330 8804 une énigme 02420 aux enfants 01121 de mon peuple 05971, et tu ne me l'as point expliquée 05046 8689! Et il lui répondait 0559 8799: Je ne l'ai expliquée 05046 8689 ni à mon père 01 ni à ma mère 0517; est-ce à toi que je l'expliquerais 05046 8686?
VULC 16 Quæ fundebat apud Samson lacrimas, et quærebatur, dicens : Odisti me, et non diligis : idcirco problema, quod proposuisti filiis populi mei, non vis mihi exponere. At ille respondit : Patri meo et matri nolui dicere : et tibi indicare potero ?
LSGS 17 Elle pleura 01058 8799 auprès de lui pendant les sept 07651 jours 03117 que dura 01961 8804 leur festin 04960; et le septième 07637 jour 03117, il la lui expliqua 05046 8686, car elle le tourmentait 06693 8689. Et elle donna 05046 8686 l'explication de l'énigme 02420 aux enfants 01121 de son peuple 05971.
VULC 17 Septem igitur diebus convivii flebat ante eum : tandemque die septimo cum ei esset molesta, exposuit. Quæ statim indicavit civibus suis.
LSGS 18 Les gens 0582 de la ville 05892 dirent 0559 8799 à Samson le septième 07637 jour 03117, avant le coucher 0935 8799 du soleil 02775: Quoi de plus doux 04966 que le miel 01706, et quoi de plus fort 05794 que le lion 0738? Et il leur dit 0559 8799: Si 03884 vous n'aviez pas labouré 02790 8804 avec ma génisse 05697, vous n'auriez pas découvert 04672 8804 mon énigme 02420.
VULC 18 Et illi dixerunt ei die septimo ante solis occubitum : [Quid dulcius melle,
et quid fortius leone ?] Qui ait ad eos : [Si non arassetis in vitula mea,
non invenissetis propositionem meam.]
LSGS 19 L'esprit 07307 de l'Eternel 03068 le saisit 06743 8799, et il descendit 03381 8799 à Askalon 0831. Il y tua 05221 8686 trente 07970 hommes 0376, prit 03947 8799 leurs dépouilles 02488, et donna 05414 8799 les vêtements de rechange 02487 à ceux qui avaient expliqué 05046 8688 l'énigme 02420. Il était enflammé 02734 8799 de colère 0639, et il monta 05927 8799 à la maison 01004 de son père 01.
VULC 19 Irruit itaque in eum spiritus Domini, descenditque Ascalonem, et percussit ibi triginta viros : quorum ablatas vestes dedit iis qui problema solverant. Iratusque nimis ascendit in domum patris sui :
LSGS 20 Sa 08123 femme 0802 fut donnée à l'un de ses compagnons 04828, avec lequel il était lié 07462 8765.
VULC 20 uxor autem ejus accepit maritum unum de amicis ejus et pronubis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées