Comparer
Juges 2:1-3BAN 1 Et l'ange de l'Eternel monta de Guilgal à Bokim et dit : Je vous ai fait monter hors d'Egypte et je vous ai amenés dans le pays que j'ai promis par serment à vos pères. Et j'avais dit : Jamais je ne romprai mon alliance avec vous ;
LSG 1 Un envoyé de l'Éternel monta de Guilgal à Bokim, et dit: Je vous ai fait monter hors d'Égypte, et je vous ai amenés dans le pays que j'ai juré à vos pères de vous donner. J'ai dit: Jamais je ne romprai mon alliance avec vous ;
VULC 1 Ascenditque angelus Domini de Galgalis ad Locum flentium, et ait : Eduxi vos de Ægypto, et introduxi in terram, pro qua juravi patribus vestris : et pollicitus sum ut non facerem irritum pactum meum vobiscum in sempiternum,
BAN 2 et vous, vous ne traiterez pas alliance avec les habitants de ce pays-là ; vous renverserez leurs autels. Et vous n'avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?
LSG 2 et vous, vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n'avez point obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ?
VULC 2 ita dumtaxat ut non feriretis fœdus cum habitatoribus terræ hujus, sed aras eorum subverteretis : et noluistis audire vocem meam : cur hoc fecistis ?
BAN 3 Et moi aussi j'ai dit : Je ne les chasserai pas devant vous ; ils seront à vos côtés et leurs dieux vous seront en piège.
LSG 3 J'ai dit alors: Je ne les chasserai point devant vous ; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.
VULC 3 Quam ob rem nolui delere eos a facie vestra : ut habeatis hostes, et dii eorum sint vobis in ruinam.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées