Comparer
Juges 2LSGS 1 Un envoyé 04397 de l'Eternel 03068 monta 05927 8799 de Guilgal 01537 à Bokim 01066, et dit 0559 8799: Je vous ai fait monter 05927 8686 hors d'Egypte 04714, et je vous ai amenés 0935 8686 dans le pays 0776 que j'ai juré 07650 8738 à vos pères 01 de vous donner. J'ai dit 0559 8799: Jamais 05769 je ne romprai 06565 8686 mon alliance 01285 avec vous;
MAR 1 Or l'Ange de l'Eternel monta de Guilgal à Bokim, et dit : Je vous ai fait monter hors d'Egypte, et je vous ai fait entrer au pays dont j'avais juré à vos pères, et j'ai dit : Je n'enfreindrai jamais mon alliance que j'ai traitée avec vous.
LSGS 2 et vous, vous ne traiterez 03772 8799 point alliance 01285 avec les habitants 03427 8802 de ce pays 0776, vous renverserez 05422 8799 leurs autels 04196. Mais vous n'avez point obéi 08085 8804 à ma voix 06963. Pourquoi avez-vous fait 06213 8804 cela?
MAR 2 Et vous aussi vous ne traiterez point alliance avec les habitants de ce pays ; vous démolirez leurs autels ; mais vous n'avez point obéi à ma voix ; qu'est-ce que vous avez fait ?
LSGS 3 J'ai dit 0559 8804 alors: Je ne les chasserai 01644 8762 point devant 06440 vous; mais ils seront à vos côtés 06654, et leurs dieux 0430 vous seront un piège 04170.
MAR 3 Et j'ai dit aussi : Je ne les chasserai point de devant vous, mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront en piège.
LSGS 4 Lorsque l'envoyé 04397 de l'Eternel 03068 eut dit 01696 8763 ces paroles 01697 à tous les enfants 01121 d'Israël 03478, le peuple 05971 éleva 05375 8799 la voix 06963 et pleura 01058 8799.
MAR 4 Et il arriva qu'aussitôt que l'Ange de l'Eternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva sa voix, et pleura.
LSGS 5 Ils donnèrent 07121 8799 à ce lieu 04725 le nom 08034 de Bokim 01066, et ils y offrirent des sacrifices 02076 8799 à l'Eternel 03068.
MAR 5 C'est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim ; et ils sacrifièrent là à l'Eternel.
LSGS 6 Josué 03091 renvoya 07971 8762 le peuple 05971, et les enfants 01121 d'Israël 03478 allèrent 03212 8799 chacun 0376 dans son héritage 05159 pour prendre possession 03423 8800 du pays 0776.
MAR 6 Or Josué avait renvoyé le peuple, et les enfants d'Israël s'en étaient allés chacun à son héritage, pour posséder le pays.
LSGS 7 Le peuple 05971 servit 05647 8799 l'Eternel 03068 pendant toute la vie 03117 de Josué 03091, et pendant toute la vie 03117 des anciens 02205 qui survécurent 0748 8689 03117 0310 à Josué 03091 et qui avaient vu 07200 8804 toutes les grandes 01419 choses 04639 que l'Eternel 03068 avait faites 06213 8804 en faveur d'Israël 03478.
MAR 7 Et le peuple avait servi l'Eternel tout le temps de Josué, et tout le temps des Anciens qui avaient survécu à Josué, [et] qui avaient vu toutes les grandes oeuvres de l'Eternel, lesquelles il avait faites pour Israël.
LSGS 8 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, serviteur 05650 de l'Eternel 03068, mourut 04191 8799 âgé 01121 de cent 03967 dix 06235 ans 08141.
MAR 8 Puis Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, était mort, âgé de cent dix ans.
LSGS 9 On l'ensevelit 06912 8799 dans le territoire 01366 qu'il avait eu en partage 05159, à Thimnath-Hérès 08556, dans la montagne 02022 d'Ephraïm 0669, au nord 06828 de la montagne 02022 de Gaasch 01608.
MAR 9 Et on l'avait enseveli dans les bornes de son héritage à Timnath-Hérés, en la montagne d'Ephraïm, du côté du Septentrion de la montagne de Gahas.
LSGS 10 Toute cette génération 01755 fut recueillie 0622 8738 auprès de ses pères 01, et il s'éleva 06965 8799 après 0310 elle une autre 0312 génération 01755, qui ne connaissait 03045 8804 point l'Eternel 03068, ni ce 04639 qu'il avait fait 06213 8804 en faveur d'Israël 03478.
MAR 10 Et toute cette génération aussi avait été recueillie avec ses pères ; puis une autre génération s'était levée après eux, laquelle n'avait point connu l'Eternel, ni les oeuvres qu'il avait faites pour Israël.
LSGS 11 Les enfants 01121 d'Israël 03478 firent 06213 8799 alors ce qui déplaît 07451 05869 à l'Eternel 03068, et ils servirent 05647 8799 les Baals 01168.
MAR 11 Les enfants d'Israël donc firent ce qui déplaît à l'Eternel, et servirent les Bahalins.
LSGS 12 Ils abandonnèrent 05800 8799 l'Eternel 03068, le Dieu 0430 de leurs pères 01, qui les avait fait sortir 03318 8688 du pays 0776 d'Egypte 04714, et ils allèrent 03212 8799 après 0310 d'autres 0312 dieux 0430 d'entre les dieux 0430 des peuples 05971 qui les entouraient 05439; ils se prosternèrent 07812 8691 devant eux, et ils irritèrent 03707 8686 l'Eternel 03068.
MAR 12 Et ayant abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Egypte, ils allèrent après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui [étaient] autour d'eux, et ils se prosternèrent devant eux ; ainsi ils irritèrent l'Eternel.
LSGS 13 Ils abandonnèrent 05800 8799 l'Eternel 03068, et ils servirent 05647 8799 Baal 01168 et les Astartés 06252.
MAR 13 Ils abandonnèrent donc l'Eternel, et servirent Bahal et Hastaroth.
LSGS 14 La colère 0639 de l'Eternel 03068 s'enflamma 02734 8799 contre Israël 03478. Il les livra 05414 8799 entre les mains 03027 de pillards 08154 8802 qui les pillèrent 08155 8799, il les vendit 04376 8799 entre les mains 03027 de leurs ennemis 0341 8802 d'alentour 05439, et ils ne purent 03201 8804 plus 05750 résister 05975 8800 06440 à leurs ennemis 0341 8802.
MAR 14 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il les livra entre les mains de gens qui les pillèrent ; et il les vendit en la main de leurs ennemis d'alentour, de sorte qu'ils ne purent plus se maintenir devant leurs ennemis.
LSGS 15 Partout où ils allaient 03318 8804, la main 03027 de l'Eternel 03068 était contre eux pour leur faire du mal 07451, comme l'Eternel 03068 l'avait dit 01696 8765, comme l'Eternel 03068 le leur avait juré 07650 8738. Ils furent ainsi dans une grande 03966 détresse 03334 8799.
MAR 15 Partout où ils allaient, la main de l'Eternel était contr'eux en mal, comme l'Eternel en avait parlé, et comme l'Eternel le leur avait juré, et ils furent dans de [grandes] angoisses.
LSGS 16 L'Eternel 03068 suscita 06965 8686 des juges 08199 8802, afin qu'ils les délivrassent 03467 8686 de la main 03027 de ceux qui les pillaient 08154 8802.
MAR 16 Et l'Eternel leur suscitait des Juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
LSGS 17 Mais ils n'écoutèrent 08085 8804 pas même leurs juges 08199 8802, car ils se prostituèrent 02181 8804 à 0310 d'autres 0312 dieux 0430, se prosternèrent 07812 8691 devant eux. Ils se détournèrent 05493 8804 promptement 04118 de la voie 01870 qu'avaient suivie 01980 8804 leurs pères 01, et ils n'obéirent 08085 8800 06213 8804 point comme eux aux commandements 04687 de l'Eternel 03068.
MAR 17 Mais ils ne voulaient pas même écouter leurs Juges, ils paillardaient après d'autres dieux ; ils se prosternaient devant eux ; ils se détournaient aussitôt du chemin par lequel leurs pères avaient marché, obéissant aux commandements de l'Eternel ; mais eux ne faisaient pas ainsi.
LSGS 18 Lorsque l'Eternel 03068 leur suscitait 06965 8689 des juges 08199 8802, l'Eternel 03068 était avec le juge 08199 8802, et il les délivrait 03467 8689 de la main 03027 de leurs ennemis 0341 8802 pendant toute la vie 03117 du juge 08199 8802; car l'Eternel 03068 avait pitié 05162 8735 de 06440 leurs gémissements 05009 contre ceux qui les opprimaient 03905 8801 et les tourmentaient 01766 8802.
MAR 18 Or quand l'Eternel leur suscitait des Juges, l'Eternel était aussi avec le Juge, et il les délivrait de la main de leurs ennemis pendant tout le temps du Juge ; car l'Eternel se repentait pour les sanglots qu'ils jetaient à cause de ceux qui les opprimaient et qui les accablaient.
LSGS 19 Mais, à la mort 04194 du juge 08199 8802, ils se corrompaient 07843 8689 de nouveau 07725 8799 plus que leurs pères 01, en allant 03212 8800 après 0310 d'autres 0312 dieux 0430 pour les servir 05647 8800 et se prosterner 07812 8692 devant eux, et ils persévéraient 05307 8689 dans la même conduite 04611 et le même endurcissement 07186 01870.
MAR 19 Puis il arrivait que quand le Juge mourait, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, allant après d'autres dieux pour les servir, et se prosterner devant eux ; ils ne diminuaient rien de leur mauvaise conduite ni de leur train obstiné.
LSGS 20 Alors la colère 0639 de l'Eternel 03068 s'enflamma 02734 8799 contre Israël 03478, et il dit 0559 8799: Puisque cette nation 01471 a transgressé 05674 8804 mon alliance 01285 que j'avais prescrite 06680 8765 à ses pères 01, et puisqu'ils n'ont point obéi 08085 8804 à ma voix 06963,
MAR 20 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il dit : Parce que cette nation a transgressé mon alliance que j'avais commandée à leurs pères, et qu'ils n ont point obéi à ma voix ;
LSGS 21 je ne chasserai 03423 8687 plus 03254 8686 devant 06440 eux aucune 0376 des nations 01471 que Josué 03091 laissa 05800 8804 quand il mourut 04191 8799.
MAR 21 Aussi je ne déposséderai plus de devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut ;
LSGS 22 C'est ainsi que je mettrai par elles Israël 03478 à l'épreuve 05254 8763, pour savoir s'ils prendront garde 08104 8802 ou non de suivre 03212 8800 la voie 01870 de l'Eternel 03068, comme leurs pères 01 y ont pris garde 08104 8804.
MAR 22 Afin d'éprouver par elles Israël, [et voir] s'ils garderont la voie de l'Eternel pour y marcher, comme leurs pères l'ont gardée, ou non.
LSGS 23 Et l'Eternel 03068 laissa 03240 8686 en repos ces nations 01471 qu'il n'avait pas livrées 05414 8804 entre les mains 03027 de Josué 03091, et il ne se hâta 04118 01115 point de les chasser 03423 8687.
MAR 23 L'Eternel donc laissa ces nations-là sans les déposséder sitôt, et il ne les livra point entre les mains de Josué.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées