Comparer
Lamentations 3:21-26Lm 3:21-26 (Annotée Neuchâtel)
21 Voici ce que je me rappelle en mon coeur,C'est pourquoi j'espérerai :
22 C'est une grâce de l'Eternel que nous ne soyons pas anéantis,
Que ses compassions ne soient pas épuisées.
23 Elles se renouvellent chaque matin ;
Grande est ta fidélité !
24 L'Eternel est ma part, a dit mon âme,
C'est pourquoi je m'attendrai à lui.
25 L'Eternel est bon pour celui qui s'attend à lui,
Pour l'âme qui le cherche.
26 Il est bon d'attendre en silence
La délivrance de l'Eternel ;
Lm 3:21-26 (Segond 1910)
21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance. 22 Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme ; 23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh ! que ta fidélité est grande ! 24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme ; C'est pourquoi je veux espérer en lui. 25 L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche. 26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.Lm 3:21-26 (Nouvelle Edition de Genève)
21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l'espérance. 22 Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme; 23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande! 24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui. 25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche. 26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.Lm 3:21-26 (Segond 21)
21 Voici ce que je veux méditerpour garder espoir:
22 les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées,
ses compassions ne prennent pas fin;
23 elles se renouvellent chaque matin.
Que ta fidélité est grande!
24 Je le déclare, l'Eternel est mon bien,
c'est pourquoi je veux m'attendre à lui.
25 L'Eternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui,
pour celui qui le recherche.
26 Il est bon d'attendre en silence
le secours de l'Eternel.
Lm 3:21-26 (Vulgate)
21ideo sperabo.
22
quia non defecerunt miserationes ejus.
23
multa est fides tua.
24
propterea exspectabo eum.
25
animæ quærenti illum.
26
salutare Dei.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées