Comparer
Lamentations 3:21-26BAN 21 Voici ce que je me rappelle en mon coeur,
C'est pourquoi j'espérerai :
MAR 21 [Mais] je rappellerai ceci en mon coeur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance ;
S21 21 Voici ce que je veux méditer
pour garder espoir:
VULC 21
ideo sperabo.
BAN 22 C'est une grâce de l'Eternel que nous ne soyons pas anéantis,
Que ses compassions ne soient pas épuisées.
MAR 22 [Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
S21 22 les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées,
ses compassions ne prennent pas fin;
VULC 22
quia non defecerunt miserationes ejus.
BAN 23 Elles se renouvellent chaque matin ;
Grande est ta fidélité !
MAR 23 Elles se renouvellent chaque matin ; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
S21 23 elles se renouvellent chaque matin.
Que ta fidélité est grande!
VULC 23
multa est fides tua.
BAN 24 L'Eternel est ma part, a dit mon âme,
C'est pourquoi je m'attendrai à lui.
MAR 24 L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
S21 24 Je le déclare, l'Eternel est mon bien,
c'est pourquoi je veux m'attendre à lui.
VULC 24
propterea exspectabo eum.
BAN 25 L'Eternel est bon pour celui qui s'attend à lui,
Pour l'âme qui le cherche.
MAR 25 [Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
S21 25 L'Eternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui,
pour celui qui le recherche.
VULC 25
animæ quærenti illum.
BAN 26 Il est bon d'attendre en silence
La délivrance de l'Eternel ;
MAR 26 C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
S21 26 Il est bon d'attendre en silence
le secours de l'Eternel.
VULC 26
salutare Dei.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées