Comparer
Lamentations 3:21-26BCC 21 Voilà ce que je veux me rappeler en mon coeur ; c'est pourquoi j'espérerai.
KJV 21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
S21 21 Voici ce que je veux méditer
pour garder espoir:
BCC 22 HETH. C'est une grâce de Jéhovah que nous ne soyons pas anéantis, car tes miséricordes ne sont pas épuisées ;
KJV 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
S21 22 les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées,
ses compassions ne prennent pas fin;
BCC 23 Elles se renouvellent chaque matin ; grande est ta fidélité !
KJV 23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
S21 23 elles se renouvellent chaque matin.
Que ta fidélité est grande!
BCC 24 Jéhovah est mon partage, a dit mon âme ; c'est pourquoi j'espérerai en lui.
KJV 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
S21 24 Je le déclare, l'Eternel est mon bien,
c'est pourquoi je veux m'attendre à lui.
BCC 25 TETH. Jéhovah est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
KJV 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
S21 25 L'Eternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui,
pour celui qui le recherche.
BCC 26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Jéhovah ;
KJV 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
S21 26 Il est bon d'attendre en silence
le secours de l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées