Comparer
Lamentations 3:21-26BCC 21 Voilà ce que je veux me rappeler en mon coeur ; c'est pourquoi j'espérerai.
LSGS 21 Voici ce que je veux repasser 07725 8686 en mon coeur 03820, Ce qui me donnera de l'espérance 03176 8686.
VULC 21
ideo sperabo.
BCC 22 HETH. C'est une grâce de Jéhovah que nous ne soyons pas anéantis, car tes miséricordes ne sont pas épuisées ;
LSGS 22 Les bontés 02617 de l'Eternel 03068 ne sont pas épuisées 08552 8804, Ses compassions 07356 ne sont pas à leur terme 03615 8804;
VULC 22
quia non defecerunt miserationes ejus.
BCC 23 Elles se renouvellent chaque matin ; grande est ta fidélité !
LSGS 23 Elles se renouvellent 02319 chaque matin 01242. Oh! que ta fidélité 0530 est grande 07227!
VULC 23
multa est fides tua.
BCC 24 Jéhovah est mon partage, a dit mon âme ; c'est pourquoi j'espérerai en lui.
LSGS 24 L'Eternel 03068 est mon partage 02506, dit 0559 8804 mon âme 05315; C'est pourquoi je veux espérer 03176 8686 en lui.
VULC 24
propterea exspectabo eum.
BCC 25 TETH. Jéhovah est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
LSGS 25 L'Eternel 03068 a de la bonté 02896 pour qui espère 06960 8802 en lui, Pour l'âme 05315 qui le cherche 01875 8799.
VULC 25
animæ quærenti illum.
BCC 26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Jéhovah ;
LSGS 26 Il est bon 02896 d'attendre 03175 8675 02342 8799 en silence 01748 Le secours 08668 de l'Eternel 03068.
VULC 26
salutare Dei.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées