Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lamentations 3

BAN 1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction
Sous la verge de sa fureur.

LSG 1 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

LSGS 1 Je suis l'homme 01397 qui a vu 07200 8804 la misère 06040 Sous la verge 07626 de sa fureur 05678.

NEG 1 Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

OST 1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.

BAN 2 Il m'a conduit et fait marcher
Dans les ténèbres et non dans la lumière.

LSG 2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

LSGS 2 Il m'a conduit 05090 8804, mené 03212 8686 dans les ténèbres 02822, Et non dans la lumière 0216.

NEG 2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

OST 2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.

BAN 3 C'est contre moi seul
Qu'il tourne sa main toujours de nouveau.

LSG 3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

LSGS 3 Contre moi il tourne 07725 8799 et retourne 02015 8799 sa main 03027 Tout le jour 03117.

NEG 3 Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

OST 3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.

BAN 4 Il a usé ma chair et ma peau
Il a brisé mes os.

LSG 4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

LSGS 4 Il a fait dépérir 01086 8765 ma chair 01320 et ma peau 05785, Il a brisé 07665 8765 mes os 06106.

NEG 4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

OST 4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.

BAN 5 Il a bâti contre moi,
Il m'a environné de fiel et d'ennui.

LSG 5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

LSGS 5 Il a bâti 01129 8804 autour de moi, Il m'a environné 05362 8686 de poison 07219 et de douleur 08513.

NEG 5 Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

OST 5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.

BAN 6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres,
Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

LSG 6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

LSGS 6 Il me fait habiter 03427 8689 dans les ténèbres 04285, Comme ceux qui sont morts 04191 8801 dès longtemps 05769.

NEG 6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

OST 6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.

BAN 7 Il m'a entouré d'un mur pour que je ne puisse sortir ;
Il m'a chargé de lourdes chaînes.

LSG 7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas ; Il m'a donné de pesantes chaînes.

LSGS 7 Il m'a entouré d'un mur 01443 8804, pour que je ne sorte 03318 8799 pas; Il m'a donné de pesantes 03513 8689 chaînes 05178.

NEG 7 Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

OST 7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.

BAN 8 Même quand je crie et que j'appelle à mon secours,
Il ferme l'accès à ma prière.

LSG 8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

LSGS 8 J'ai beau crier 02199 8799 et implorer du secours 07768 8762, Il ne laisse pas accès 05640 8804 à ma prière 08605.

NEG 8 J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

OST 8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.

BAN 9 Il m'a barré les chemins avec des pierres de taille,
Il a bouleversé mes sentiers.

LSG 9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

LSGS 9 Il a fermé 01443 8804 mon chemin 01870 avec des pierres de taille 01496, Il a détruit 05753 8765 mes sentiers 05410.

NEG 9 Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

OST 9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.

BAN 10 Il a été pour moi un ours aux aguets,
Un lion en embuscade,

LSG 10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

LSGS 10 Il a été pour moi un ours 01677 en embuscade 0693 8802, Un lion 0738 dans un lieu caché 04565.

NEG 10 Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

OST 10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.

BAN 11 Il m'a fait sortir du chemin et mis en pièces ;
Il m'a réduit en dévastation.

LSG 11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

LSGS 11 Il a détourné 05493 8790 mes voies 01870, il m'a déchiré 06582 8762, Il m'a jeté 07760 8804 dans la désolation 08074 8802.

NEG 11 Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

OST 11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.

BAN 12 Il a bandé son arc
Et m'a placé comme but pour sa flèche.

LSG 12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

LSGS 12 Il a tendu 01869 8804 son arc 07198, et il m'a placé 05324 8686 Comme un but 04307 pour sa flèche 02671.

NEG 12 Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

OST 12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.

BAN 13 Il a fait pénétrer dans mes reins
Les traits de son carquois ;

LSG 13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

LSGS 13 Il a fait entrer 0935 8689 dans mes reins 03629 Les traits 01121 de son carquois 0827.

NEG 13 Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

OST 13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.

BAN 14 Je suis la risée de tout mon peuple,
Leur chanson tout le jour ;

LSG 14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

LSGS 14 Je suis pour tout mon peuple 05971 un objet de raillerie 07814, Chaque jour 03117 l'objet de leurs chansons 05058.

NEG 14 Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

OST 14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.

BAN 15 Il m'a rassasié d'herbes amères,
Il m'a abreuvé d'absinthe.

LSG 15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

LSGS 15 Il m'a rassasié 07646 8689 d'amertume 04844, Il m'a enivré 07301 8689 d'absinthe 03939.

NEG 15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

OST 15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.

BAN 16 Il a fait broyer du gravier à mes dents,
Il m'a enfoncé dans la cendre.

LSG 16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

LSGS 16 Il a brisé 01638 8686 mes dents 08127 avec des cailloux 02687, Il m'a couvert 03728 8689 de cendre 0665.

NEG 16 Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

OST 16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.

BAN 17 Mon âme est dégoûtée, faute de paix ;
J'ai oublié le bonheur,

LSG 17 Tu m'as enlevé la paix ; Je ne connais plus le bonheur.

LSGS 17 Tu m 05315'as enlevé 02186 8799 la paix 07965; Je ne connais 05382 8804 plus le bonheur 02896.

NEG 17 Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

OST 17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.

BAN 18 Et j'ai dit : Ma force et mon attente
Ont pris fin loin de l'Eternel.

LSG 18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel !

LSGS 18 Et j'ai dit 0559 8799: Ma force 05331 est perdue 06 8804, Je n'ai plus d'espérance 08431 en l'Eternel 03068!

NEG 18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!

OST 18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!

BAN 19 Souviens-toi de mon affliction et de ma persécution,
De l'absinthe et du fiel ;

LSG 19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison ;

LSGS 19 Quand je pense 02142 8798 à ma détresse 06040 et à ma misère 04788, A l'absinthe 03939 et au poison 07219;

NEG 19 Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

OST 19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.

BAN 20 Mon âme s'en souvient sans cesse,
Et elle est abattue en moi,

LSG 20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

LSGS 20 Quand mon âme 05315 s'en souvient 02142 8800 02142 8799, Elle est abattue 07743 8686 au dedans de moi.

NEG 20 Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.

OST 20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.

BAN 21 Voici ce que je me rappelle en mon coeur,
C'est pourquoi j'espérerai :

LSG 21 Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

LSGS 21 Voici ce que je veux repasser 07725 8686 en mon coeur 03820, Ce qui me donnera de l'espérance 03176 8686.

NEG 21 Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l'espérance.

OST 21 Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:

BAN 22 C'est une grâce de l'Eternel que nous ne soyons pas anéantis,
Que ses compassions ne soient pas épuisées.

LSG 22 Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme ;

LSGS 22 Les bontés 02617 de l'Eternel 03068 ne sont pas épuisées 08552 8804, Ses compassions 07356 ne sont pas à leur terme 03615 8804;

NEG 22 Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

OST 22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.

BAN 23 Elles se renouvellent chaque matin ;
Grande est ta fidélité !

LSG 23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh ! que ta fidélité est grande !

LSGS 23 Elles se renouvellent 02319 chaque matin 01242. Oh! que ta fidélité 0530 est grande 07227!

NEG 23 Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

OST 23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!

BAN 24 L'Eternel est ma part, a dit mon âme,
C'est pourquoi je m'attendrai à lui.

LSG 24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme ; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

LSGS 24 L'Eternel 03068 est mon partage 02506, dit 0559 8804 mon âme 05315; C'est pourquoi je veux espérer 03176 8686 en lui.

NEG 24 L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

OST 24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!

BAN 25 L'Eternel est bon pour celui qui s'attend à lui,
Pour l'âme qui le cherche.

LSG 25 L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

LSGS 25 L'Eternel 03068 a de la bonté 02896 pour qui espère 06960 8802 en lui, Pour l'âme 05315 qui le cherche 01875 8799.

NEG 25 L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

OST 25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.

BAN 26 Il est bon d'attendre en silence
La délivrance de l'Eternel ;

LSG 26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

LSGS 26 Il est bon 02896 d'attendre 03175 8675 02342 8799 en silence 01748 Le secours 08668 de l'Eternel 03068.

NEG 26 Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.

OST 26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.

BAN 27 Il est bon à l'homme
De porter le joug dans sa jeunesse.

LSG 27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

LSGS 27 Il est bon 02896 pour l'homme 01397 De porter 05375 8799 le joug 05923 dans sa jeunesse 05271.

NEG 27 Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

OST 27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.

BAN 28 Qu'il s'asseye à l'écart et qu'il garde le silence
Quand il le lui a imposé !

LSG 28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose ;

LSGS 28 Il se tiendra 03427 8799 solitaire 0910 et silencieux 01826 8799, Parce que l'Eternel le lui impose 05190 8804;

NEG 28 Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;

OST 28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.

BAN 29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière !
Peut-être y aura-t-il de l'espoir.

LSG 29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance ;

LSGS 29 Il mettra 05414 8799 sa bouche 06310 dans la poussière 06083, Sans perdre toute espérance 03426 08615;

NEG 29 Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

OST 29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!

BAN 30 Qu'il présente la joue à celui qui le frappe ;
Qu'il se rassasie d'opprobre !

LSG 30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

LSGS 30 Il présentera 05414 8799 la joue 03895 à celui qui le frappe 05221 8688, Il se rassasiera 07646 8799 d'opprobres 02781.

NEG 30 Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

OST 30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.

BAN 31 Car le Seigneur
Ne rejette pas à toujours ;

LSG 31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

LSGS 31 Car le Seigneur 0136 Ne rejette 02186 8799 pas à toujours 05769.

NEG 31 Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

OST 31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.

BAN 32 Mais il afflige,
Et a compassion selon sa grande miséricorde :

LSG 32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde ;

LSGS 32 Mais, lorsqu'il afflige 03013 8689, Il a compassion 07355 8765 selon sa grande 07230 miséricorde 02617;

NEG 32 Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

OST 32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.

BAN 33 Car ce n'est pas de bon coeur qu'il humilie
Et qu'il afflige les fils des hommes.

LSG 33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

LSGS 33 Car ce n'est pas volontiers 03820 qu'il humilie 06031 8765 Et qu'il afflige 03013 8762 les enfants 01121 des hommes 0376.

NEG 33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

OST 33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.

BAN 34 Lorsqu'on foule aux pieds
Tous les captifs du pays,

LSG 34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

LSGS 34 Quand on foule 01792 8763 aux pieds 07272 Tous les captifs 0615 du pays 0776,

NEG 34 Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

OST 34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;

BAN 35 Lorsqu'on fait fléchir le droit d'un homme
A la face du Très-Haut,

LSG 35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

LSGS 35 Quand on viole 05186 8687 la justice 04941 humaine 01397 A la face 06440 du Très-Haut 05945,

NEG 35 Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,

OST 35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;

BAN 36 Lorsqu'on fait tort à quelqu'un dans sa cause,
Le Seigneur ne le voit-il pas ?

LSG 36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas ?

LSGS 36 Quand on fait tort 05791 8763 à autrui 0120 dans sa cause 07379, Le Seigneur 0136 ne le voit 07200 8804-il pas?

NEG 36 Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

OST 36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?

BAN 37 Qui a parlé, et la chose a eu lieu,
Sans que le Seigneur l'ait commandé ?

LSG 37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée ?

LSGS 37 Qui dira 0559 8804 qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur 0136 l'ait ordonnée 06680 8765?

NEG 37 Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

OST 37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?

BAN 38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut
Que procèdent les maux et le bien ?

LSG 38 N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens ?

LSGS 38 N'est-ce pas de la volonté 06310 du Très-Haut 05945 que viennent 03318 8799 Les maux 07451 et les biens 02896?

NEG 38 N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?

OST 38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?

BAN 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ?
Que chacun se plaigne de son péch

LSG 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

LSGS 39 Pourquoi l'homme 0120 vivant 02416 se plaindrait 0596 8691-il? Que chacun 01397 se plaigne de ses propres péchés 02399.

NEG 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

OST 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!

BAN 40 Examinons nos voies et sondons-les ;
Et retournons jusqu'à l'Eternel.

LSG 40 Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel ;

LSGS 40 Recherchons 02664 8799 nos voies 01870 et sondons 02713 8799, Et retournons 07725 8799 à l'Eternel 03068;

NEG 40 Recherchons nos voies et sondons-les, Et retournons à l'Eternel;

OST 40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.

BAN 41 Elevons nos coeurs avec nos mains
Vers Dieu dans les cieux.

LSG 41 Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

LSGS 41 Elevons 05375 8799 nos coeurs 03824 et nos mains 03709 Vers Dieu 0410 qui est au ciel 08064:

NEG 41 Elevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

OST 41 Élevons nos coeurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:

BAN 42 Nous, nous avons été infidèles ; nous nous sommes révoltés ;
Toi, tu n'as pas pardonné.

LSG 42 Nous avons péché, nous avons été rebelles ! Tu n'as point pardonné !

LSGS 42 Nous 05168 avons péché 06586 8804, nous avons été rebelles 04784 8804! Tu n'as point pardonné 05545 8804!

NEG 42 Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

OST 42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.

BAN 43 Tu t'es enveloppé dans ta colère,
Et tu nous as poursuivis ; tu as tué sans épargner ;

LSG 43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis ; Tu as tué sans miséricorde ;

LSGS 43 Tu t'es caché 05526 8804 dans ta colère 0639, et tu nous as poursuivis 07291 8799; Tu as tué 02026 8804 sans miséricorde 02550 8804;

NEG 43 Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

OST 43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.

BAN 44 Tu t'es couvert d'une nuée,
Afin que la prière ne passe point.

LSG 44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

LSGS 44 Tu t'es enveloppé 05526 8804 d'un nuage 06051, Pour fermer accès 05674 8800 à la prière 08605.

NEG 44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer l'accès à la prière.

OST 44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.

BAN 45 Tu as fait de nous des balayures et un rebut
Au milieu des peuples.

LSG 45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

LSGS 45 Tu nous as rendus 07760 8799 un objet de mépris 05501 et de dédain 03973 Au milieu 07130 des peuples 05971.

NEG 45 Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

OST 45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.

BAN 46 Tous nos ennemis
Ouvrent la bouche contre nous.

LSG 46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

LSGS 46 Ils ouvrent 06475 8804 la bouche 06310 contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis 0341 8802.

NEG 46 Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

OST 46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.

BAN 47 La frayeur et la fosse nous sont échues,
La dévastation et la ruine !

LSG 47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

LSGS 47 Notre partage a été la terreur 06343 et la fosse 06354, Le ravage 07612 et la ruine 07667.

NEG 47 Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

OST 47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!

BAN 48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eau
A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

LSG 48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

LSGS 48 Des torrents 06388 d'eau 04325 coulent 03381 8799 de mes yeux 05869, A cause de la ruine 07667 de la fille 01323 de mon peuple 05971.

NEG 48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

OST 48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

BAN 49 Mon oeil pleure et ne cesse point,
Parce qu'il n'y a point de répit,

LSG 49 Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

LSGS 49 Mon oeil 05869 fond 05064 8738 en larmes, sans repos 01820 8799, Sans relâche 02014,

NEG 49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

OST 49 Mon oeil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,

BAN 50 Jusqu'à ce que l'Eternel
Regarde des cieux et voie.

LSG 50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux ;

LSGS 50 Jusqu'à ce que l'Eternel 03068 regarde 08259 8686 et voie 07200 8799 Du haut des cieux 08064;

NEG 50 Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;

OST 50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!

BAN 51 Mon oeil fait mal à mon âme
A cause de toutes les filles de ma ville.

LSG 51 Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

LSGS 51 Mon oeil 05869 me fait souffrir 05953 8782 05315, A cause de toutes les filles 01323 de ma ville 05892.

NEG 51 Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

OST 51 Mon oeil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.

BAN 52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause
M'ont donné la chasse, comme à un passereau.

LSG 52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

LSGS 52 Ils m'ont donné la chasse 06679 8804 06679 8800 comme à un oiseau 06833, Ceux qui sont à tort 02600 mes ennemis 0341 8802.

NEG 52 Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

OST 52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.

BAN 53 Ils ont anéanti ma vie dans la fosse,
Et ont jeté une pierre sur moi.

LSG 53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

LSGS 53 Ils ont voulu anéantir 06789 8804 ma vie 02416 dans une fosse 0953, Et ils ont jeté 03034 8762 des pierres 068 sur moi.

NEG 53 Ils ont voulu mettre fin à ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

OST 53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.

BAN 54 Les eaux montaient par-dessus ma tête,
Je disais : Je suis retranché !

LSG 54 Les eaux ont inondé ma tête ; Je disais: Je suis perdu !

LSGS 54 Les eaux 04325 ont inondé 06687 8804 ma tête 07218; Je disais 0559 8804: Je suis perdu 01504 8738!

NEG 54 Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

OST 54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!

BAN 55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel,
De la fosse des enfers.

LSG 55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

LSGS 55 J'ai invoqué 07121 8804 ton nom 08034, ô Eternel 03068, Du fond 08482 de la fosse 0953.

NEG 55 J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.

OST 55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.

BAN 56 Tu as entendu ma voix : Ne ferme pas
L'oreille à mon appel, à mon cri de détresse !

LSG 56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris !

LSGS 56 Tu as entendu 08085 8804 ma voix 06963: Ne ferme 05956 8686 pas l'oreille 0241 à mes soupirs 07309, à mes cris 07775!

NEG 56 Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

OST 56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!

BAN 57 Au jour où je t'ai invoqué,
Tu t'es approché et tu as dit : Ne crains point !

LSG 57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas !

LSGS 57 Au jour 03117 où je t'ai invoqué 07121 8799, tu t'es approché 07126 8804, Tu as dit 0559 8804: Ne crains 03372 8799 pas!

NEG 57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

OST 57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!

BAN 58 Seigneur ! tu as pris la défense de mon âme,
Tu m'as sauvé la vie.

LSG 58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

LSGS 58 Seigneur 0136, tu as défendu 07378 8804 la cause 07379 de mon âme 05315, Tu as racheté 01350 8804 ma vie 02416.

NEG 58 Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

OST 58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.

BAN 59 Tu as vu, Eternel, le tort qu'ils me font ;
Fais-moi justice !

LSG 59 Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice !

LSGS 59 Eternel 03068, tu as vu 07200 8804 ce qu'on m'a fait souffrir 05792: Rends-moi justice 08199 8798 04941!

NEG 59 Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

OST 59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!

BAN 60 Tu as vu toute leur rancune,
Toutes leurs machinations contre moi.

LSG 60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

LSGS 60 Tu as vu 07200 8804 toutes leurs vengeances 05360, Tous leurs complots 04284 contre moi.

NEG 60 Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

OST 60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.

BAN 61 Tu as entendu leurs outrages, ô Eternel,
Toutes leurs machinations contre moi,

LSG 61 Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

LSGS 61 Eternel 03068, tu as entendu 08085 8804 leurs outrages 02781, Tous leurs complots 04284 contre moi,

NEG 61 Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

OST 61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;

BAN 62 Les propos de mes adversaires,
Et ce qu'ils méditent contre moi tout le jour.

LSG 62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

LSGS 62 Les discours 08193 de mes adversaires 06965 8801, et les projets 01902 Qu'ils formaient chaque jour 03117 contre moi.

NEG 62 Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

OST 62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.

BAN 63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde :
Je suis leur chanson.

LSG 63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

LSGS 63 Regarde 05027 8685 quand ils sont assis 03427 8800 et quand ils se lèvent 07012: Je suis l'objet de leurs chansons 04485.

NEG 63 Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

OST 63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.

BAN 64 Tu les rétribueras, ô Eternel,
Selon l'oeuvre de leurs mains.

LSG 64 Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains ;

LSGS 64 Tu leur donneras 07725 8686 un salaire 01576, ô Eternel 03068, Selon l'oeuvre 04639 de leurs mains 03027;

NEG 64 Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'œuvre de leurs mains;

OST 64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'oeuvre de leurs mains.

BAN 65 Tu leur donneras l'endurcissement du coeur,
Tu leur donneras ta malédiction.

LSG 65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux ;

LSGS 65 Tu les livreras 05414 8799 à l'endurcissement 04044 de leur coeur 03820, A ta malédiction 08381 contre eux;

NEG 65 Tu les livreras à l'endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;

OST 65 Tu leur donneras l'aveuglement du coeur; ta malédiction sera pour eux.

BAN 66 Tu les poursuivras avec colère,
Et tu les extermineras de dessous les cieux de l'Eternel.

LSG 66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel !

LSGS 66 Tu les poursuivras 07291 8799 dans ta colère 0639, et tu les extermineras 08045 8686 De dessous les cieux 08064, ô Eternel 03068!

NEG 66 Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!

OST 66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées