Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lamentations 3

DRB 1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction par la verge de sa fureur.

DRB 2 Il m'a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.

DRB 3 Certes c'est contre moi qu'il a tout le jour tourné et retourné sa main.

DRB 4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau ; il a brisé mes os.

DRB 5 Il a bâti contre moi, et m'a environné de fiel et de peine.

DRB 6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.

DRB 7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point ; il a appesanti mes chaînes.

DRB 8 Même quand je crie et que j'élève ma voix, il ferme l'accès à ma prière.

DRB 9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille ; il a bouleversé mes sentiers.

DRB 10 Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.

DRB 11 Il a fait dévier mes chemins et m'a déchiré ; il m'a rendu désolé.

DRB 12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.

DRB 13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches* de son carquois.

DRB 14 Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.

DRB 15 Il m'a rassasié d'amertumes, il m'a abreuvé d'absinthe.

DRB 16 Il m'a brisé les dents avec du gravier ; il m'a couvert de cendre.

DRB 17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j'ai oublié le bonheur ;

DRB 18 et j'ai dit : Ma confiance* est périe, et mon espérance en l'Éternel.

DRB 19 Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement*, de l'absinthe et du fiel.

DRB 20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi. -

DRB 21 Je rappelle ceci à mon cœur, c'est pourquoi j'ai espérance :

DRB 22 Ce sont les bontés de l'Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas ;

DRB 23 elles sont nouvelles chaque matin ; grande est ta fidélité !

DRB 24 L'Éternel est ma portion, dit mon âme ; c'est pourquoi j'espérerai en lui.

DRB 25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le cherche.

DRB 26 C'est une chose bonne qu'on attende, et dans le silence, le salut de l'Éternel.

DRB 27 Il est bon à l'homme de porter le joug dans sa jeunesse :

DRB 28 Il est assis solitaire, et se tait, parce qu'il l'a pris sur lui ;

DRB 29 il met sa bouche dans la poussière : peut-être y aura-t-il quelque espoir.

DRB 30 Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d'opprobres.

DRB 31 Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours ;

DRB 32 mais, s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés ;

DRB 33 car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.

DRB 34 Qu'on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,

DRB 35 qu'on fasse fléchir le droit d'un homme devant la face du Très haut,

DRB 36 qu'on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point* ?

DRB 37 Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l'a point commandée ?

DRB 38 N'est-ce pas de la bouche du Très haut que viennent les maux et les biens ?

DRB 39 Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine* de ses péchés ?

DRB 40 Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu'à l'Éternel.

DRB 41 Élevons nos cœurs avec nos mains vers *Dieu dans les cieux.

DRB 42 Nous avons désobéi et nous avons été rebelles ; tu n'as pas pardonné.

DRB 43 Tu t'es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis ; tu as tué, tu n'as point épargné.

DRB 44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, de manière à ce que la prière ne passât point.

DRB 45 Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.

DRB 46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.

DRB 47 La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.

DRB 48 Des ruisseaux d'eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

DRB 49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n'a point de relâche,

DRB 50 jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie des cieux.

DRB 51 Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.

DRB 52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m'ont donné la chasse comme à l'oiseau.

DRB 53 Ils m'ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres* sur moi.

DRB 54 Les eaux ont coulé par-dessus ma tête ; j'ai dit : Je suis retranché !

DRB 55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel ! de la fosse des abîmes.

DRB 56 Tu as entendu ma voix ; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.

DRB 57 Tu t'es approché au jour que je t'ai invoqué ; tu as dit : Ne crains pas.

DRB 58 Seigneur, tu as pris en main la cause* de mon âme, tu as racheté ma vie.

DRB 59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait ; juge ma cause.

DRB 60 Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.

DRB 61 Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel ! toutes leurs machinations contre moi,

DRB 62 les lèvres de ceux qui s'élèvent contre moi, et ce qu'ils se proposent contre moi tout le jour.

DRB 63 Regarde quand ils s'asseyent et quand ils se lèvent : je suis leur chanson.

DRB 64 Rends-leur une récompense, ô Éternel ! selon l'ouvrage de leurs mains.

DRB 65 Donne-leur un cœur cuirassé ; ta malédiction soit sur eux !

DRB 66 Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l'Éternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées