Comparer
Lamentations 3OST 1 Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
VULC 1 [
in virga indignationis ejus.
OST 2 Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
VULC 2
et non in lucem.
OST 3 Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
VULC 3
manum suam tota die.
OST 4 Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
VULC 4
contrivit ossa mea.
OST 5 Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
VULC 5
felle et labore.
OST 6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
VULC 6
quasi mortuos sempiternos.
OST 7 Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
VULC 7
aggravavit compedem meum.
OST 8 Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
VULC 8
exclusit orationem meam.
OST 9 Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
VULC 9
semitas meas subvertit.
OST 10 Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
VULC 10
leo in absconditis.
OST 11 Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
VULC 11
posuit me desolatam.
OST 12 Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
VULC 12
quasi signum ad sagittam.
OST 13 Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
VULC 13
filias pharetræ suæ.
OST 14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
VULC 14
canticum eorum tota die.
OST 15 Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
VULC 15
inebriavit me absinthio.
OST 16 Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
VULC 16
cibavit me cinere.
OST 17 Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
VULC 17
oblitus sum bonorum.
OST 18 Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
VULC 18
et spes mea a Domino.
OST 19 Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
VULC 19
absinthii et fellis.
OST 20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
VULC 20
in me anima mea.
OST 21 Voici ce que je veux rappeler à mon coeur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
VULC 21
ideo sperabo.
OST 22 Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
VULC 22
quia non defecerunt miserationes ejus.
OST 23 Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
VULC 23
multa est fides tua.
OST 24 L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
VULC 24
propterea exspectabo eum.
OST 25 L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
VULC 25
animæ quærenti illum.
OST 26 Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
VULC 26
salutare Dei.
OST 27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
VULC 27
ab adolescentia sua.
OST 28 Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
VULC 28
quia levavit super se.
OST 29 Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
VULC 29
si forte sit spes.
OST 30 Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
VULC 30
saturabitur opprobriis.
OST 31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
VULC 31
in sempiternum Dominus.
OST 32 Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
VULC 32
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
OST 33 Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
VULC 33
et abjecit filios hominum.
OST 34 Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
VULC 34
omnes vinctos terræ.
OST 35 Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
VULC 35
in conspectu vultus Altissimi.
OST 36 Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
VULC 36
Dominus ignoravit.
OST 37 Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
VULC 37
Domino non jubente ?
OST 38 Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
VULC 38
nec mala nec bona ?
OST 39 Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
VULC 39
vir pro peccatis suis ?
OST 40 Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
VULC 40
et revertamur ad Dominum.
OST 41 Élevons nos coeurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
VULC 41
ad Dominum in cælos.
OST 42 Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
VULC 42
idcirco tu inexorabilis es.
OST 43 Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
VULC 43
occidisti, nec pepercisti.
OST 44 Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
VULC 44
ne transeat oratio.
OST 45 Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
VULC 45
in medio populorum.
OST 46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
VULC 46
omnes inimici.
OST 47 La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
VULC 47
vaticinatio, et contritio.
OST 48 Mon oeil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
VULC 48
in contritione filiæ populi mei.
OST 49 Mon oeil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
VULC 49
eo quod non esset requies.
OST 50 Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
VULC 50
Dominus de cælis.
OST 51 Mon oeil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
VULC 51
in cunctis filiabus urbis meæ.
OST 52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
VULC 52
inimici mei gratis.
OST 53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
VULC 53
et posuerunt lapidem super me.
OST 54 Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
VULC 54
dixi : Perii.
OST 55 J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
VULC 55
de lacu novissimo.
OST 56 Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
VULC 56
a singultu meo et clamoribus.
OST 57 Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
VULC 57
dixisti : Ne timeas.
OST 58 Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
VULC 58
redemptor vitæ meæ.
OST 59 Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
VULC 59
judica judicium meum.
OST 60 Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
VULC 60
universas cogitationes eorum adversum me.
OST 61 Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
VULC 61
omnes cogitationes eorum adversum me.
OST 62 Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
VULC 62
adversum me tota die.
OST 63 Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
VULC 63
ego sum psalmus eorum.
OST 64 Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'oeuvre de leurs mains.
VULC 64
juxta opera manuum suarum.
OST 65 Tu leur donneras l'aveuglement du coeur; ta malédiction sera pour eux.
VULC 65
laborem tuum.
OST 66 Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.
VULC 66
sub cælis, Domine.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées