Comparer
Lamentations 3S21 1 Je suis l'homme qui a vu la misère
sous le bâton de sa fureur.
S21 2 Il m'a poussé, il m'a fait avancer dans les ténèbres,
et non dans la lumière.
S21 3 Sans cesse il tourne et retourne sa main contre moi.
S21 4 Il a fait dépérir ma chair et ma peau,
il a brisé mes os.
S21 5 Il a érigé des constructions contre moi,
il m'a environné de poison et de douleur.
S21 6 Il me fait habiter dans les ténèbres,
comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
S21 7 Il m'a emmuré pour que je ne puisse pas sortir,
il a alourdi mes chaînes.
S21 8 J'ai beau crier et implorer du secours,
il tient ma prière enfermée.
S21 9 Il a barré mon chemin avec des pierres de taille,
il a dévié mes sentiers.
S21 10 Il a été pour moi un ours en embuscade,
un lion dans un endroit caché.
S21 11 Il a détourné mes voies, il m'a mis en pièces,
il a fait de moi un homme dévasté.
S21 12 Il a tendu son arc et m'a dressé
comme cible pour ses flèches.
S21 13 Il a fait pénétrer dans les profondeurs de mon être
les flèches de son carquois.
S21 14 Je suis pour tout mon peuple un objet de moquerie,
à longueur de journée je suis l'objet de leurs chansons.
S21 15 Il m'a rassasié d'herbes amères,
il m'a enivré d'absinthe.
S21 16 Il a cassé mes dents avec des cailloux,
il m'a piétiné dans la cendre.
S21 17 Tu m'as enlevé la paix,
j'ai oublié ce qu'est le bonheur.
S21 18 Alors j'ai dit: «Je n'ai plus d'avenir,
je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!»
S21 19 Souviens-toide ma détresse et de ma misère,
de l'absinthe et du poison!
S21 20 Moi, je m'en souviens bien
et je sombre.
S21 21 Voici ce que je veux méditer
pour garder espoir:
S21 22 les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées,
ses compassions ne prennent pas fin;
S21 23 elles se renouvellent chaque matin.
Que ta fidélité est grande!
S21 24 Je le déclare, l'Eternel est mon bien,
c'est pourquoi je veux m'attendre à lui.
S21 25 L'Eternel a de la bonté pour celui qui compte sur lui,
pour celui qui le recherche.
S21 26 Il est bon d'attendre en silence
le secours de l'Eternel.
S21 27 Il est bon, pour l'homme,
de devoir se plier à des contraintes dans sa jeunesse.
S21 28 Qu'il se tienne solitaire et silencieux,
lorsque l'Eternel le lui impose!
S21 29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière:
il y a peut-être de l'espoir.
S21 30 Qu'il présente la joue à celui qui le frappe,
qu'il soit rassasié d'insultes!
S21 31 En effet, le Seigneur
ne rejette pas pour toujours,
S21 32 mais quand il cause du chagrin,
il fait preuve de compassion, tant sa bonté est grande.
S21 33 De fait, ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie,
qu'il cause du chagrin aux hommes.
S21 34 Quand on écrase et piétine
tous les prisonniers d'un pays,
S21 35 quand on viole le droit d'un homme
devant le Très-Haut,
S21 36 quand on fait du tort à un être humain alors qu'il défend sa cause,
le Seigneur ne le voit-il pas?
S21 37 Qui n'a qu'à parler pour qu'une chose se produise,
si le Seigneur ne l'a pas ordonnée?
S21 38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent
les malheurs et le bonheur?
S21 39 Pourquoi l'être humain resté en vie se plaindrait-il?
Que chacun se plaigne de ses propres péchés!
S21 40 Réfléchissons à nos voies, examinons-les
et retournons à l'Eternel!
S21 41 Elevons notre cœur, tout comme nos mains,
vers le Dieu qui est au ciel:
S21 42 «Nous, nous avons commis des transgressions, nous nous sommes révoltés,
et toi, tu n'as pas pardonné.
S21 43 Tu t'es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis,
tu as tué sans pitié.
S21 44 Tu t'es enveloppé d'un nuage
pour empêcher la prière de parvenir jusqu'à toi.
S21 45 Tu as fait de nous un objet de mépris et de rejet
au milieu des peuples.»
S21 46 Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
S21 47 Nous avons connu la terreur et le trou,
la dévastation et la ruine.
S21 48 Des torrents d'eau coulent de mes yeux
à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.
S21 49 Mon œil fond en larmes,
sans repos, sans répit,
S21 50 jusqu'à ce que l'Eternel regarde
et voie du haut du ciel.
S21 51 Mon œil me fait souffrir,
à cause du malheur qui s'est abattu sur toutes les filles de ma ville.
S21 52 Ils m'ont pourchassé avec persévérance comme si j'étais un oiseau,
ceux qui sont mes ennemis sans raison.
S21 53 Ils ont voulu mettre fin à ma vie en me jetant dans un puits
et m'ont lancé des pierres.
S21 54 L'eau a submergé ma tête.
Je me disais: «Je suis perdu!»
S21 55 J'ai fait appel à ton nom, Eternel,
au plus profond du puits.
S21 56 Tu as entendu ma voix:
ne bouche pas tes oreilles à ma demande de délivrance, à mon appel au secours!
S21 57 Le jour où j'ai fait appel à toi, tu t'es approché,
tu as dit: «N'aie pas peur!»
S21 58 Seigneur, tu as défendu ma cause,
tu as racheté ma vie.
S21 59 Eternel, tu as vu le tort qu'on m'a fait:
rends-moi justice!
S21 60 Tu as vu leur soif de vengeance,
tous leurs complots contre moi.
S21 61 Eternel, tu as entendu leurs insultes,
tous leurs complots contre moi,
S21 62 les discours de mes adversaires et les propos
qu'ils tenaient à longueur de journée contre moi.
S21 63 Regarde: qu'ils restent assis ou se lèvent,
ils se moquent de moi dans leurs chansons.
S21 64 Tu leur rendras ce qu'ils méritent, Eternel,
conformément à leur manière d'agir.
S21 65 Tu les rendras obstinés,
ta malédiction reposera contre eux.
S21 66 Dans ta colère tu les pourchasseras
et tu les extermineras de dessous le ciel, Eternel!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées