Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lamentations 5

Lm 5 (King James)

   1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. 2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. 3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. 4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. 5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. 7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. 9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. 10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. 15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
   17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. 18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. 19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. 20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? 21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. 22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

Lm 5 (Vulgate)

   1 [Recordare, Domine, quid acciderit nobis ;
intuere et respice opprobrium nostrum.
   2 Hæreditas nostra versa est ad alienos,
domus nostræ ad extraneos.
   3 Pupilli facti sumus absque patre,
matres nostræ quasi viduæ.
   4 Aquam nostram pecunia bibimus ;
ligna nostra pretio comparavimus.
   5 Cervicibus nostris minabamur,
lassis non dabatur requies.
   6 Ægypto dedimus manum et Assyriis,
ut saturaremur pane.
   7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt :
et nos iniquitates eorum portavimus.
   8 Servi dominati sunt nostri :
non fuit qui redimeret de manu eorum.
   9 In animabus nostris afferebamus panem nobis,
a facie gladii in deserto.
   10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est,
a facie tempestatum famis.
   11 Mulieres in Sion humiliaverunt,
et virgines in civitatibus Juda.
   12 Principes manu suspensi sunt ;
facies senum non erubuerunt.
   13 Adolescentibus impudice abusi sunt,
et pueri in ligno corruerunt.
   14 Senes defecerunt de portis,
juvenes de choro psallentium.
   15 Defecit gaudium cordis nostri ;
versus est in luctum chorus noster.
   16 Cecidit corona capitis nostri :
væ nobis, quia peccavimus !
   17 Propterea mœstum factum est cor nostrum ;
ideo contenebrati sunt oculi nostri,
   18 propter montem Sion quia disperiit ;
vulpes ambulaverunt in eo.
   19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis,
solium tuum in generationem et generationem.
   20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,
derelinques nos in longitudine dierum ?
   21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur ;
innova dies nostros, sicut a principio.
   22 Sed projiciens repulisti nos :
iratus es contra nos vehementer.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées