Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lamentations 5

MAR 1 Souviens-toi, ô Eternel ! de ce qui nous est arrivé ; regarde et vois notre opprobre.

OST 1 Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!

MAR 2 Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.

OST 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.

MAR 3 Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.

OST 3 Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.

MAR 4 Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.

OST 4 Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.

MAR 5 Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.

OST 5 Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

MAR 6 Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.

OST 6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.

MAR 7 Nos pères ont péché, et ne sont plus ; [et] nous avons porté leurs iniquités.

OST 7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.

MAR 8 Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.

OST 8 Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.

MAR 9 Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.

OST 9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.

MAR 10 Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.

OST 10 Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.

MAR 11 Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.

OST 11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.

MAR 12 Les principaux ont été pendus par leur main ; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.

OST 12 Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.

MAR 13 Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.

OST 13 Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.

MAR 14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.

OST 14 Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.

MAR 15 La joie de notre coeur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.

OST 15 La joie de notre coeur a cessé; nos danses sont changées en deuil.

MAR 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché !

OST 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!

MAR 17 C’est pourquoi notre coeur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.

OST 17 C'est pour cela que notre coeur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;

MAR 18 A cause de la montagne de Sion qui est désolée ; les renards n’en bougent point.

OST 18 C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.

MAR 19 [Mais] toi, ô Eternel ! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.

OST 19 Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!

MAR 20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais ? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps ?

OST 20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?

MAR 21 Convertis-nous à toi, ô Eternel ! et nous serons convertis ; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.

OST 21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!

MAR 22 Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.

OST 22 Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées