Comparer
Lévitique 1LSGS 1 L'Eternel 03068 appela 07121 8799 Moïse 04872; de la tente 0168 d'assignation 04150, il lui parla 01696 8762 et dit 0559 8800:
VULC 1 Vocavit autem Moysen, et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii, dicens :
LSGS 2 Parle 01696 8761 aux enfants 01121 d'Israël 03478, et dis 0559 8804-leur: Lorsque quelqu'un 0120 d'entre vous fera 07126 8686 une offrande 07133 à l'Eternel 03068, il offrira 07126 8686 07133 du bétail 0929, du gros 01241 ou du menu 06629 bétail.
VULC 2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus, id est, de bobus et ovibus offerens victimas,
LSGS 3 Si son offrande 07133 est un holocauste 05930 de gros bétail 01241, il offrira 07126 8686 un mâle 02145 sans défaut 08549; il l'offrira 07126 8686 à l'entrée 06607 de la tente 0168 d'assignation 04150, devant 06440 l'Eternel 03068, pour obtenir sa faveur 07522.
VULC 3 si holocaustum fuerit ejus oblatio, ac de armento : masculum immaculatum offeret ad ostium tabernaculi testimonii, ad placandum sibi Dominum :
LSGS 4 Il posera 05564 8804 sa main 03027 sur la tête 07218 de l'holocauste 05930, qui sera agréé 07521 8738 de l'Eternel, pour lui servir d'expiation 03722 8763.
VULC 4 ponetque manum super caput hostiæ, et acceptabilis erit, atque in expiationem ejus proficiens.
LSGS 5 Il égorgera 07819 8804 le veau 01121 01241 devant 06440 l'Eternel 03068; et les sacrificateurs 03548, fils 01121 d'Aaron 0175, offriront 07126 8689 le sang 01818, et le 01818 répandront 02236 8804 tout autour 05439 sur l'autel 04196 qui est à l'entrée 06607 de la tente 0168 d'assignation 04150.
VULC 5 Immolabitque vitulum coram Domino, et offerent filii Aaron sacerdotes sanguinem ejus, fundentes per altaris circuitum, quod est ante ostium tabernaculi :
LSGS 6 Il dépouillera 06584 8689 l'holocauste 05930, et le coupera 05408 8765 par morceaux 05409.
VULC 6 detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident.
LSGS 7 Les fils 01121 du sacrificateur 03548 Aaron 0175 mettront 05414 8804 du feu 0784 sur l'autel 04196, et arrangeront 06186 8804 du bois 06086 sur le feu 0784.
VULC 7 Et subjicient in altari ignem, strue lignorum ante composita :
LSGS 8 Les sacrificateurs 03548, fils 01121 d'Aaron 0175, poseront 06186 8804 les morceaux 05409, la tête 07218 et la graisse 06309, sur le bois 06086 mis au feu 0784 sur l'autel 04196.
VULC 8 et membra quæ sunt cæsa, desuper ordinantes, caput videlicet, et cuncta quæ adhærent jecori,
LSGS 9 Il lavera 07364 8799 avec de l'eau 04325 les entrailles 07130 et les jambes 03767; et le sacrificateur 03548 brûlera 06999 8689 le tout sur l'autel 04196. C'est un holocauste 05930, un sacrifice consumé par le feu 0801, d'une agréable 05207 odeur 07381 à l'Eternel 03068.
VULC 9 intestinis et pedibus lotis aqua : adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino.
LSGS 10 Si son offrande 07133 est un holocauste 05930 de menu bétail 06629, d'agneaux 03775 ou de chèvres 05795, il offrira 07126 8686 un mâle 02145 sans défaut 08549.
VULC 10 Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret :
LSGS 11 Il l'égorgera 07819 8804 au côté 03409 septentrional 06828 de l'autel 04196, devant 06440 l'Eternel 03068; et les sacrificateurs 03548, fils 01121 d'Aaron 0175, en répandront 02236 8804 le sang 01818 sur l'autel 04196 tout autour 05439.
VULC 11 immolabitque ad latus altaris, quod respicit ad aquilonem, coram Domino : sanguinem vero illius fundent super altare filii Aaron per circuitum :
LSGS 12 Il le coupera 05408 8765 par morceaux 05409; et le sacrificateur 03548 les posera 06186 8804, avec la tête 07218 et la graisse 06309, sur le bois 06086 mis au feu 0784 sur l'autel 04196.
VULC 12 dividentque membra, caput, et omnia quæ adhærent jecori, et ponent super ligna, quibus subjiciendus est ignis :
LSGS 13 Il lavera 07364 8799 avec de l'eau 04325 les entrailles 07130 et les jambes 03767; et le sacrificateur 03548 sacrifiera 07126 8689 le tout, et le brûlera 06999 8689 sur l'autel 04196. C'est un holocauste 05930, un sacrifice consumé par le feu 0801, d'une agréable 05207 odeur 07381 à l'Eternel 03068.
VULC 13 intestina vero et pedes lavabunt aqua. Et oblata omnia adolebit sacerdos super altare in holocaustum et odorem suavissimum Domino.
LSGS 14 Si son offrande 07133 à l'Eternel 03068 est un holocauste 05930 d'oiseaux 05775, il offrira 07126 8689 07133 des tourterelles 08449 ou de jeunes 01121 pigeons 03123.
VULC 14 Si autem de avibus, holocausti oblatio fuerit Domino, de turturibus, aut pullis columbæ,
LSGS 15 Le sacrificateur 03548 sacrifiera 07126 8689 l'oiseau sur l'autel 04196; il lui ouvrira 04454 8804 la tête 07218 avec l'ongle, et la brûlera 06999 8689 sur l'autel 04196, et il exprimera 04680 8738 le sang 01818 contre un côté 07023 de l'autel 04196.
VULC 15 offeret eam sacerdos ad altare : et retorto ad collum capite, ac rupto vulneris loco, decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris :
LSGS 16 Il ôtera 05493 8689 le jabot 04760 avec ses plumes 05133, et le jettera 07993 8689 près 0681 de l'autel 04196, vers l'orient 06924, dans le lieu 04725 où l'on met les cendres 01880.
VULC 16 vesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent,
LSGS 17 Il déchirera 08156 8765 les ailes 03671, sans les détacher 0914 8686; et le sacrificateur 03548 brûlera 06999 8689 l'oiseau sur l'autel 04196, sur le bois 06086 mis au feu 0784. C'est un holocauste 05930, un sacrifice consumé par le feu 0801, d'une agréable 05207 odeur 07381 à l'Eternel 03068.
VULC 17 confringetque ascellas ejus, et non secabit, neque ferro dividet eam, et adolebit super altare, lignis igne supposito. Holocaustum est et oblatio suavissimi odoris Domino.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées