Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 14

KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,

LSGS 1 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:

OST 1 L'Éternel parla à Moïse, en disant:

S21 1 L'Eternel dit à Moïse:

KJV 2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:

LSGS 2 Voici quelle sera la loi 08451 sur le lépreux 06879 8794, pour le jour 03117 de sa purification 02893. On l'amènera 0935 8717 devant le sacrificateur 03548.

OST 2 Voici la loi touchant le lépreux, pour le jour de sa purification: on l'amènera au sacrificateur;

S21 2 «Voici quelle sera la loi sur le lépreux pour le jour de sa purification. On l'amènera devant le prêtre.

KJV 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;

LSGS 3 Le sacrificateur 03548 sortira 03318 8804 du 02351 camp 04264, et il examinera 07200 8804 le lépreux 03548. Si le lépreux 05061 06883 est guéri 07495 8738 de la plaie de la lèpre 06879 8803,

OST 3 Le sacrificateur sortira du camp et l'examinera. Si la plaie de la lèpre du lépreux est guérie,

S21 3 Le prêtre sortira du camp et examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,

KJV 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

LSGS 4 le sacrificateur 03548 ordonnera 06680 8765 que l'on prenne 03947 8804, pour celui qui doit être purifié 02891 8693, deux 08147 oiseaux 06833 vivants 02416 et purs 02889, du bois 06086 de cèdre 0730, du cramoisi 08144 08438 et de l'hysope 0231.

OST 4 Le sacrificateur ordonnera de prendre pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.

S21 4 le prêtre ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.

KJV 5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

LSGS 5 Le sacrificateur 03548 ordonnera 06680 8765 qu'on égorge 07819 8804 l'un 0259 des oiseaux 06833 sur un vase 03627 de terre 02789, sur de l'eau 04325 vive 02416.

OST 5 Et le sacrificateur commandera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

S21 5 Le prêtre ordonnera qu'on égorge l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

KJV 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:

LSGS 6 Il prendra 03947 8799 l'oiseau 06833 vivant 02416, le bois 06086 de cèdre 0730, le cramoisi 08144 08438 et l'hysope 0231; et il les trempera 02881 8804, avec l'oiseau 06833 vivant 02416, dans le sang 01818 de l'oiseau 06833 égorgé 07819 8803 sur l'eau 04325 vive 02416.

OST 6 Quant à l'oiseau vivant, il le prendra, avec le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera, avec l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive;

S21 6 Il prendra l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, et il les trempera avec l'oiseau vivant dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive.

KJV 7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.

LSGS 7 Il en fera sept 07651 fois 06471 l'aspersion 05137 8689 sur celui qui doit être purifié 02891 8693 de la lèpre 06883. Puis il le déclarera pur 02891 8765, et il lâchera 07971 8765 dans 06440 les champs 07704 l'oiseau 06833 vivant 02416.

OST 7 Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant.

S21 7 Il fera 7 fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur et lâchera l'oiseau vivant dans les champs.

KJV 8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.

LSGS 8 Celui qui se purifie 02891 8693 lavera 03526 8765 ses vêtements 0899, rasera 01548 8765 tout son poil 08181, et se baignera 07364 8804 dans l'eau 04325; et il sera pur 02891 8804. Ensuite 0310 il pourra entrer 0935 8799 dans le camp 04264, mais il restera 03427 8804 sept 07651 jours 03117 hors 02351 de sa tente 0168.

OST 8 Et celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, se lavera dans l'eau et il sera pur. Ensuite il entrera dans le camp, mais il demeurera hors de sa tente pendant sept jours.

S21 8 »Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tous ses poils et se baignera dans l'eau. Il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera 7 jours à l'extérieur de sa tente.

KJV 9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.

LSGS 9 Le septième 07637 jour 03117, il rasera 01548 8762 tout son poil 08181, sa tête 07218, sa barbe 02206, ses sourcils 01354 05869, il rasera 01548 8762 tout son poil 08181; il lavera 03526 8765 ses vêtements 0899, et baignera 07364 8804 son corps 01320 dans l'eau 04325, et il sera pur 02891 8804.

OST 9 Et au septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil. Il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.

S21 9 Le septième jour, il rasera tous ses poils, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tous ses poils. Il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau, et il sera pur.

KJV 10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.

LSGS 10 Le huitième 08066 jour 03117, il prendra 03947 8799 deux 08147 agneaux 03532 sans défaut 08549 et une 0259 brebis 03535 d'un 01323 an 08141 sans défaut 08549, trois 07969 dixièmes 06241 d'un épha de fleur de farine 05560 en offrande 04503 pétrie 01101 8803 à l'huile 08081, et un 0259 log 03849 d'huile 08081.

OST 10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une brebis de l'année sans défaut, trois dixièmes d'épha de fine farine en offrande, arrosée d'huile, et un log d'huile;

S21 10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an sans défaut, une offrande de 6 litres et demi de fleur de farine pétrie à l'huile et 3 décilitres d'huile.

KJV 11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:

LSGS 11 Le sacrificateur 03548 qui fait la purification 02891 8764 présentera 05975 8689 l'homme 0376 qui se purifie 02891 8693 et toutes ces choses devant 06440 l'Eternel 03068, à l'entrée 06607 de la tente 0168 d'assignation 04150.

OST 11 Et le sacrificateur qui fait la purification, présentera l'homme qui se purifie et ces choses devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation.

S21 11 Le prêtre qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et tous ces éléments devant l'Eternel, à l'entrée de la tente de la rencontre.

KJV 12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:

LSGS 12 Le sacrificateur 03548 prendra 03947 8804 l'un 0259 des agneaux 03532, et il l'offrira 07126 8689 en sacrifice de culpabilité 0817, avec le log 03849 d'huile 08081; il les agitera 05130 8689 de côté et d'autre 08573 devant 06440 l'Eternel 03068.

OST 12 Ensuite le sacrificateur prendra l'un des agneaux, et l'offrira en sacrifice pour le délit, avec le log d'huile, et il les agitera en oblation devant l'Éternel.

S21 12 »Le prêtre prendra l'un des agneaux et l'offrira en sacrifice de culpabilité avec les 3 décilitres d'huile. Il fera avec eux le geste de présentation devant l'Eternel.

KJV 13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:

LSGS 13 Il égorgera 07819 8804 l'agneau 03532 dans le lieu 04725 où l'on égorge 07819 8799 les victimes expiatoires 02403 et les holocaustes 05930, dans le lieu 04725 saint 06944; car, dans le sacrifice de culpabilité 0817, comme dans le sacrifice d'expiation 02403, la victime est pour le sacrificateur 03548; c'est une chose très 06944 sainte 06944.

OST 13 Puis il égorgera l'agneau, au lieu où l'on égorge le sacrifice pour le péché et l'holocauste, dans le lieu saint; car le sacrifice pour le délit appartient au sacrificateur, comme le sacrifice pour le péché; c'est une chose très sainte.

S21 13 Il égorgera l'agneau à l'endroit où l'on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint. En effet, dans le sacrifice de culpabilité comme dans le sacrifice d'expiation, la victime est pour le prêtre. C'est une chose très sainte.

KJV 14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

LSGS 14 Le sacrificateur 03548 prendra 03947 8804 du sang 01818 de la victime de culpabilité 0817; il 03548 en mettra 05414 8804 sur le lobe 08571 de l'oreille 0241 droite 03233 de celui qui se purifie 02891 8693, sur le pouce 0931 de sa main 03027 droite 03233 et sur le gros orteil 0931 de son pied 07272 droit 03233.

OST 14 Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit; il en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

S21 14 Le prêtre prendra du sang de la victime de culpabilité. Il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

KJV 15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:

LSGS 15 Le sacrificateur 03548 prendra 03947 8804 du log 03849 d'huile 08081, et il en versera 03332 8804 dans le creux 03709 de sa main 03548 gauche 08042.

OST 15 Le sacrificateur prendra du log d'huile et en versera dans sa main gauche;

S21 15 Le prêtre prendra la mesure d'huile et il en versera dans le creux de sa main gauche.

KJV 16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:

LSGS 16 Le sacrificateur 03548 trempera 02881 8804 le doigt 0676 de sa main droite 03233 dans l'huile 08081 qui est dans le creux de sa main 03709 gauche 08042, et il fera avec le doigt 0676 sept 07651 fois 06471 l'aspersion 05137 8689 de l'huile 08081 devant 06440 l'Eternel 03068.

OST 16 Ensuite le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui sera dans sa main gauche, et fera aspersion de l'huile avec son doigt sept fois devant l'Éternel.

S21 16 Il trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est dans le creux de sa main gauche et il fera avec le doigt 7 fois l'aspersion de l'huile devant l'Eternel.

KJV 17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:

LSGS 17 Le sacrificateur 03548 mettra 05414 8799 de l'huile 08081 qui lui reste 03499 dans la main 03709 sur le lobe 08571 de l'oreille 0241 droite 03233 de celui qui se purifie 02891 8693, sur le pouce 0931 de sa main 03027 droite 03233 et sur le gros orteil 0931 de son pied 07272 droit 03233, par-dessus le sang 01818 de la victime de culpabilité 0817.

OST 17 Et du reste de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang du sacrifice pour le délit.

S21 17 Il mettra de l'huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.

KJV 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.

LSGS 18 Le sacrificateur 03548 mettra 05414 8799 ce qui lui reste 03498 8737 d'huile 08081 dans la main 03709 sur la tête 07218 de celui qui se purifie 02891 8693; et le sacrificateur 03548 fera pour lui l'expiation 03722 8765 devant 06440 l'Eternel 03068.

OST 18 Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel.

S21 18 Le prêtre mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie afin de faire l'expiation pour lui devant l'Eternel.

KJV 19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:

LSGS 19 Puis le sacrificateur 03548 offrira 06213 8804 le sacrifice d'expiation 02403; et il fera l'expiation 03722 8765 pour celui qui se purifie 02891 8693 de sa souillure 02932. (14:20) Ensuite 0310 il égorgera 07819 8799 l'holocauste 05930.

OST 19 Puis le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché, et fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure; ensuite il égorgera l'holocauste.

S21 19 Puis il offrira le sacrifice d'expiation et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Ensuite il égorgera l'holocauste.

KJV 20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.

LSGS 20 Le sacrificateur 03548 offrira 05927 8689 sur l'autel 04196 l'holocauste 05930 et l'offrande 04503; et il 03548 fera pour cet homme l'expiation 03722 8765, et il sera pur 02891 8804.

OST 20 Le sacrificateur offrira l'holocauste et l'offrande sur l'autel; et il fera l'expiation pour cet homme, et il sera pur.

S21 20 Il offrira sur l'autel l'holocauste et l'offrande. C'est ainsi que le prêtre fera l'expiation pour cette personne et elle sera pure.

KJV 21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;

LSGS 21 S'il est pauvre 01800 et que ses ressources soient insuffisantes 03027 05381 8688, il prendra 03947 8804 un seul 0259 agneau 03532, qui sera offert en sacrifice de culpabilité 0817, après avoir été agité de côté et d'autre 08573, et avec lequel on fera pour lui l'expiation 03722 8763. Il prendra un seul 0259 dixième 06241 de fleur de farine 05560 pétrie 01101 8803 à l'huile 08081 pour l'offrande 04503, et un log 03849 d'huile 08081.

OST 21 Mais s'il est pauvre et que ses moyens n'y suffisent pas, il prendra un agneau comme sacrifice pour le délit en offrande agitée pour faire l'expiation pour lui, et un dixième de fine farine arrosée d'huile pour l'offrande, et un log d'huile,

S21 21 »Si la personne est pauvre et ne dispose pas de moyens suffisants, elle prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité avec le geste de présentation et avec lequel on fera l'expiation pour elle. Elle prendra 2 litres de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'offrande et 3 décilitres d'huile.

KJV 22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.

LSGS 22 Il prendra aussi deux 08147 tourterelles 08449 ou deux 08147 jeunes 01121 pigeons 03123, selon ses ressources 03027 05381 8686, l'un 0259 pour le sacrifice d'expiation 02403, l'autre 0259 pour l'holocauste 05930.

OST 22 Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste.

S21 22 Elle prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, en fonction de ses moyens, l'un pour le sacrifice d'expiation, l'autre pour l'holocauste.

KJV 23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

LSGS 23 Le huitième 08066 jour 03117, il apportera 0935 8689 pour sa purification 02893 toutes ces choses au sacrificateur 03548, à l'entrée 06607 de la tente 0168 d'assignation 04150, devant 06440 l'Eternel 03068.

OST 23 Il apportera ces choses le huitième jour au sacrificateur, pour sa purification, à l'entrée du tabernacle d'assignation, devant l'Éternel.

S21 23 Le huitième jour, elle apportera tous ces éléments au prêtre à l'entrée de la tente de la rencontre, devant l'Eternel, pour sa purification.

KJV 24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:

LSGS 24 Le sacrificateur 03548 prendra 03947 8804 l'agneau 03532 pour le sacrifice de culpabilité 0817, et le log 03849 d'huile 08081; et il 03548 les agitera 05130 8689 de côté et d'autre 08573 devant 06440 l'Eternel 03068.

OST 24 Le sacrificateur prendra l'agneau pour le sacrifice pour le délit, et le log d'huile; et le sacrificateur les agitera en offrande devant l'Éternel.

S21 24 »Le prêtre prendra l'agneau destiné au sacrifice de culpabilité et les 3 décilitres d'huile, et il fera avec eux le geste de présentation devant l'Eternel.

KJV 25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

LSGS 25 Il égorgera 07819 8804 l'agneau 03532 du sacrifice de culpabilité 0817. Le sacrificateur 03548 prendra 03947 8804 du sang 01818 de la victime de culpabilité 0817; il en mettra 05414 8804 sur le lobe 08571 de l'oreille 0241 droite 03233 de celui qui se purifie 02891 8693, sur le pouce 0931 de sa main 03027 droite 03233 et sur le gros orteil 0931 de son pied 07272 droit 03233.

OST 25 Puis il égorgera l'agneau du sacrifice pour le délit. Le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit et en mettra sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.

S21 25 Il égorgera l'agneau du sacrifice de culpabilité, prendra du sang de la victime de culpabilité et en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

KJV 26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:

LSGS 26 Le sacrificateur 03548 versera 03332 8799 de l'huile 08081 dans le creux 03709 de sa 03548 main gauche 08042.

OST 26 Ensuite le sacrificateur se versera de l'huile dans la paume de sa main gauche.

S21 26 Le prêtre versera de l'huile dans le creux de sa main gauche.

KJV 27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:

LSGS 27 Le sacrificateur 03548 fera avec le doigt 0676 de sa main droite 03233 sept 07651 fois 06471 l'aspersion 05137 8689 de l'huile 08081 qui est dans sa main 03709 gauche 08042, devant 06440 l'Eternel 03068.

OST 27 Et de l'huile qui sera dans sa main gauche, le sacrificateur fera aspersion avec le doigt de sa main droite, sept fois devant l'Éternel.

S21 27 Il fera avec le doigt de sa main droite 7 fois l'aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche devant l'Eternel.

KJV 28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:

LSGS 28 Le sacrificateur 03548 mettra 05414 8804 de l'huile 08081 qui est dans sa main 03709 sur le lobe 08571 de l'oreille 0241 droite 03233 de celui qui se purifie 02891 8693, sur le pouce 0931 de sa main 03027 droite 03233 et sur le gros orteil 0931 de son pied 07272 droit 03233, à la place 04725 où il a mis du sang 01818 de la victime de culpabilité 0817.

OST 28 Et le sacrificateur mettra de l'huile qui sera dans sa main sur le bout de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où il a mis du sang du sacrifice pour le délit.

S21 28 Il mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, là où il a mis du sang de la victime de culpabilité.

KJV 29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.

LSGS 29 Le sacrificateur 03548 mettra 05414 8799 ce qui lui reste 03498 8737 d'huile 08081 dans la main 03709 sur la tête 07218 de celui qui se purifie 02891 8693, afin de faire pour lui l'expiation 03722 8763 devant 06440 l'Eternel 03068.

OST 29 Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie, pour faire l'expiation pour lui, devant l'Éternel.

S21 29 Le prêtre mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie afin de faire l'expiation pour lui devant l'Eternel.

KJV 30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;

LSGS 30 Puis il offrira 06213 8804 l'une 0259 des tourterelles 08449 ou l'un des jeunes 01121 pigeons 03123 qu'il a pu se procurer 0834 03027 05381 8686,

OST 30 Puis, il sacrifiera l'une des tourterelles ou l'un des pigeonneaux, suivant ce qu'il pourra présenter,

S21 30 Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons que la personne aura pu se procurer,

KJV 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.

LSGS 31 03027 05381 8686 l'un 0259 en sacrifice d'expiation 02403, l'autre 0259 en holocauste 05930, avec l'offrande 04503; et le sacrificateur 03548 fera pour celui qui se purifie 02891 8693 l'expiation 03722 8765 devant 06440 l'Eternel 03068.

OST 31 Selon ses moyens, l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste, avec l'offrande. Et le sacrificateur fera l'expiation devant l'Éternel pour celui qui se purifie.

S21 31 l'un en sacrifice d'expiation, l'autre en holocauste avec l'offrande. C'est ainsi qu'il fera l'expiation devant l'Eternel pour celui qui se purifie.»

KJV 32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.

LSGS 32 Telle est la loi 08451 pour la purification 02893 de celui qui a une plaie 05061 de lèpre 06883, et dont les ressources sont insuffisantes 03027 05381 8686.

OST 32 Telle est la loi concernant celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes quant à sa purification.

S21 32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et qui ne dispose pas de moyens suffisants.

KJV 33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

LSGS 33 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872 et à Aaron 0175, et dit 0559 8800:

OST 33 L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:

S21 33 L'Eternel dit à Moïse et à Aaron:

KJV 34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;

LSGS 34 Lorsque vous serez entrés 0935 8799 dans le pays 0776 de Canaan 03667, dont je vous donne 05414 8802 la possession 0272; si je mets 05414 8804 une plaie 05061 de lèpre 06883 sur une maison 01004 du pays 0776 que vous posséderez 0272,

OST 34 Quand vous serez entrés au pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays que vous posséderez,

S21 34 «Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,

KJV 35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:

LSGS 35 celui à qui appartiendra la maison 01004 ira 0935 8804 le déclarer 05046 8689 au sacrificateur 03548, et dira 0559 8800: J'aperçois 07200 8738 comme une plaie 05061 dans ma maison 01004.

OST 35 Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison.

S21 35 le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre en disant: ‘J'aperçois comme une plaie dans ma maison.'

KJV 36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

LSGS 36 Le sacrificateur 03548, avant d'y entrer 0935 8799 pour examiner 07200 8800 la plaie 05061, 03548 ordonnera 06680 8765 qu'on vide 06437 8765 la maison 01004, afin que tout ce qui y 01004 est ne devienne pas impur 02930 8799. Après 0310 cela, le sacrificateur 03548 entrera 0935 8799 pour examiner 07200 8800 la maison 01004.

OST 36 Alors le sacrificateur commandera qu'on vide la maison, avant qu'il y entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas souillé; après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.

S21 36 Avant d'entrer dans la maison pour examiner la plaie, le prêtre ordonnera qu'on la vide afin que tout ce qu'elle contient ne devienne pas impur. Après cela, il entrera pour examiner la maison.

KJV 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;

LSGS 37 Le sacrificateur examinera 07200 8804 la plaie 05061. S'il voit qu'elle 05061 offre sur les murs 07023 de la maison 01004 des cavités 08258 verdâtres 03422 ou rougeâtres 0125, paraissant 04758 plus enfoncées 08217 que 04480 le mur 07023,

OST 37 Et il examinera la plaie; et si la plaie qui est aux parois de la maison a des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que la paroi,

S21 37 »Le prêtre examinera la plaie. S'il voit qu'elle se présente sur les murs de la maison sous forme de cavités verdâtres ou rougeâtres qui font un creux dans le mur,

KJV 38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:

LSGS 38 il 03548 sortira 03318 8804 de la maison 01004, et, quand il sera à la porte 06607 01004, il fera fermer 05462 8689 la maison 01004 pour sept 07651 jours 03117.

OST 38 Le sacrificateur sortira de la maison; et à la porte, il fermera la maison pendant sept jours.

S21 38 il sortira de la maison et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour 7 jours.

KJV 39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;

LSGS 39 Le sacrificateur 03548 y retournera 07725 8804 le septième 07637 jour 03117. S'il voit 07200 8804 que la plaie 05061 s'est étendue 06581 8804 sur les murs 07023 de la maison 01004,

OST 39 Le septième jour, le sacrificateur y retournera; et s'il voit que la plaie s'est étendue sur les parois de la maison,

S21 39 Il y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison,

KJV 40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

LSGS 40 il 03548 ordonnera 06680 8765 qu'on ôte 02502 8765 les pierres 068 02004 attaquées de la plaie 05061, et qu'on les 0853 jette 07993 8689 hors 02351 de la ville 05892, dans un lieu 04725 impur 02931.

OST 40 Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.

S21 40 il ordonnera qu'on enlève les pierres attaquées de la plaie et qu'on les jette à l'extérieur de la ville, dans un endroit impur.

KJV 41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:

LSGS 41 Il fera râcler 07106 8686 tout 05439 l'intérieur 01004 de la maison 01004; et l'on jettera 08210 8804 hors 02351 de la ville 05892, dans un lieu 04725 impur 02931, la poussière 06083 qu'on aura râclée 07096 8689.

OST 41 Il fera racler la maison à l'intérieur, tout autour, et l'on jettera la poussière qu'on aura raclée, hors de la ville, dans un lieu souillé.

S21 41 Il fera racler tout l'intérieur de la maison et l'on jettera à l'extérieur de la ville, dans un endroit impur, la poussière qu'on aura raclée.

KJV 42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.

LSGS 42 On prendra 03947 8804 d'autres 0312 pierres 068, que l'on mettra 0935 8689 à la place 08478 des premières 068; et l'on prendra 03947 8799 d'autre 0312 mortier 06083, pour recrépir 02902 8804 la maison 01004.

OST 42 On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison.

S21 42 On prendra d'autres pierres que l'on mettra à la place des premières et l'on prendra un autre mortier pour recrépir la maison.

KJV 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;

LSGS 43 Si la plaie 05061 revient 07725 8799 et fait éruption 06524 8804 dans la maison 01004, après 0310 qu'on a ôté 02502 8765 les pierres 068, 0310 râclé 07096 8687 et 0310 recrépi 02902 8736 la maison 01004,

OST 43 Mais si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, après qu'on aura raclé la maison et après qu'on l'aura recrépie,

S21 43 »Si la plaie apparaît de nouveau dans la maison après qu'on a enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison,

KJV 44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.

LSGS 44 le sacrificateur 03548 y retournera 0935 8804. S'il voit 07200 8804 que la plaie 05061 s'est étendue 06581 8804 dans la maison 01004, c'est une lèpre 06883 invétérée 03992 8688 dans la maison 01004: elle est impure 02931.

OST 44 Le sacrificateur reviendra. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée.

S21 44 le prêtre y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre durable dans la maison. Elle est impure.

KJV 45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.

LSGS 45 On abattra 05422 8804 la maison 01004, les pierres 068, le bois 06086, et tout le mortier 06083 de la maison 01004; et l'on portera 03318 8689 ces choses hors 02351 de la ville 05892 dans un lieu 04725 impur 02931.

OST 45 On abattra donc la maison, ses pierres, ses bois, et tous les enduits de la maison, et on transportera le tout hors de la ville, dans un lieu souillé.

S21 45 On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison. On portera ces éléments à l'extérieur de la ville dans un endroit impur.

KJV 46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.

LSGS 46 Celui qui sera entré 0935 8802 dans la maison 01004 pendant tout le temps 03117 qu'elle était fermée 05462 8689 sera impur 02930 8799 jusqu'au soir 06153.

OST 46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir.

S21 46 Si quelqu'un est entré dans la maison pendant toute la période où elle était fermée, il sera impur jusqu'au soir.

KJV 47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.

LSGS 47 Celui qui aura couché 07901 8802 dans la maison 01004 lavera 03526 8762 ses vêtements 0899. Celui qui aura mangé 0398 8802 dans la maison 01004 lavera 03526 8762 aussi ses vêtements 0899.

OST 47 Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.

S21 47 Si quelqu'un y a couché, il lavera ses vêtements. Si quelqu'un y a mangé, il lavera aussi ses vêtements.

KJV 48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.

LSGS 48 Si le sacrificateur 03548, qui est retourné 0935 8799 0935 8800 dans la maison 01004, voit 07200 8804 que la plaie 05061 ne s'est pas étendue 06581 8804, après 0310 que la maison 01004 a été recrépie 02902 8736, il 03548 déclarera la maison 01004 pure 02891 8765, car la plaie 05061 est guérie 07495 8738.

OST 48 Mais si le sacrificateur vient et voit que la plaie ne s'est pas étendue dans la maison, après que la maison a été recrépie, le sacrificateur déclarera la maison pure; car la plaie est guérie.

S21 48 »Si le prêtre qui est retourné dans la maison voit que la plaie ne s'est pas étendue après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.

KJV 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

LSGS 49 Il prendra 03947 8804, pour purifier 02398 8763 la maison 01004, deux 08147 oiseaux 06833, du bois 06086 de cèdre 0730, du cramoisi 08144 08438 et de l'hysope 0231.

OST 49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope;

S21 49 Il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope pour purifier la maison.

KJV 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

LSGS 50 Il égorgera 07819 8804 l'un 0259 des oiseaux 06833 sur un vase 03627 de terre 02789, sur de l'eau 04325 vive 02416.

OST 50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive;

S21 50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

KJV 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

LSGS 51 Il prendra 03947 8804 le bois 06086 de cèdre 0730, l'hysope 0231, le cramoisi 08144 08438 et l'oiseau 06833 vivant 02416; il les trempera 02881 8804 dans le sang 01818 de l'oiseau 06833 égorgé 07819 8803 et dans l'eau 04325 vive 02416, et il en fera sept 07651 fois 06471 l'aspersion 05137 8689 sur la maison 01004.

OST 51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; il les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé, et dans l'eau vive, et il en fera aspersion sur la maison, sept fois.

S21 51 Il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant, les trempera dans le sang de l'oiseau égorgé et dans l'eau vive et fera 7 fois l'aspersion sur la maison.

KJV 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

LSGS 52 Il purifiera 02398 8765 la maison 01004 avec le sang 01818 de l'oiseau 06833, avec de l'eau 04325 vive 02416, avec l'oiseau 06833 vivant 02416, avec le bois 06086 de cèdre 0730, l'hysope 0231 et le cramoisi 08144 08438.

OST 52 Il purifiera ainsi la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.

S21 52 Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, l'eau vive, l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.

KJV 53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

LSGS 53 Il lâchera 07971 8765 l'oiseau 06833 vivant 02416 hors 02351 de la ville 05892, dans 06440 les champs 07704. C'est ainsi qu'il fera pour la maison 01004 l'expiation 03722 8765, et elle sera pure 02891 8804.

OST 53 Puis il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville dans les champs; et il fera l'expiation pour la maison, et elle sera pure.

S21 53 Il lâchera l'oiseau vivant à l'extérieur de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera l'expiation pour la maison et elle sera pure.»

KJV 54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,

LSGS 54 Telle est la loi 08451 pour toute plaie 05061 de lèpre 06883 et pour la teigne 05424,

OST 54 Telle est la loi concernant toute plaie de lèpre et la teigne,

S21 54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,

KJV 55 And for the leprosy of a garment, and of a house,

LSGS 55 pour la lèpre 06883 des vêtements 0899 et des maisons 01004,

OST 55 Pour la lèpre du vêtement et de la maison;

S21 55 pour la lèpre des vêtements et des maisons,

KJV 56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:

LSGS 56 pour les tumeurs 07613, les dartres 05597 et les taches 0934:

OST 56 Pour la tumeur, l'éruption et les taches;

S21 56 pour les grosseurs, les dartres et les taches:

KJV 57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.

LSGS 57 elle enseigne 03384 8687 quand 03117 une chose est impure 02931, et quand 03117 elle est pure 02889. Telle est la loi 08451 sur la lèpre 06883.

OST 57 Afin d'enseigner quand il y a souillure, et quand il y a pureté. Telle est la loi concernant la lèpre.

S21 57 elle enseigne quand une chose est impure et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées