Comparer
Lévitique 18KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
MAR 1 L'Eternel parla encore à Moïse, en disant :
KJV 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
MAR 2 Parle aux enfants d'Israël, et leur dis : Je suis l'Eternel votre Dieu.
KJV 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
MAR 3 Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan, auquel je vous amène ; et vous ne vivrez point selon leurs statuts.
KJV 4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
MAR 4 [Mais] vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles ; je suis l'Eternel votre Dieu.
KJV 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
MAR 5 Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles [si] l'homme accomplit, il vivra par elles ; je suis l'Eternel.
KJV 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
MAR 6 Que nul ne s'approche de celle qui [est] sa proche parente pour découvrir sa nudité ; je suis l'Eternel.
KJV 7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
MAR 7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère ; c'[est] ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.
KJV 8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
MAR 8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père ; c'est la nudité de ton père.
KJV 9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
MAR 9 Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison, ou hors [de la maison] ; tu ne découvriras point leur nudité.
KJV 10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
MAR 10 Quant à la nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, tu ne découvriras point leur nudité, car elles sont ta nudité.
KJV 11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
MAR 11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta soeur.
KJV 12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
MAR 12 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père ; elle est proche parente de ton père.
KJV 13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
MAR 13 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère ; car elle est proche parente de ta mère.
KJV 14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
MAR 14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, [et] ne t'approcheras point de sa femme ; elle est ta tante.
KJV 15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
MAR 15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille ; elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
KJV 16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
MAR 16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère.
KJV 17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
MAR 17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille, et ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont tes proches parentes ; c'est une énormité.
KJV 18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
MAR 18 Tu ne prendras point aussi une femme avec sa soeur pour l'affliger en découvrant sa nudité sur elle, pendant sa vie.
KJV 19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
MAR 19 Tu n'approcheras point de la femme durant la séparation de sa souillure, pour découvrir sa nudité.
KJV 20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
MAR 20 Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle.
KJV 21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
MAR 21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu ; je suis l'Eternel.
KJV 22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
MAR 22 Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle ; c'est une abomination.
KJV 23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
MAR 23 Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle ; et la femme ne se prostituera point à une bête ; c'est une confusion.
KJV 24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
MAR 24 Ne vous souillez point en aucune de ces choses ; car les nations que je m'en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses ;
KJV 25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
MAR 25 Dont la terre a été souillée, et je m'en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
KJV 26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
MAR 26 Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
KJV 27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
MAR 27 Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.
KJV 28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
MAR 28 La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous ?
KJV 29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
MAR 29 Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.
KJV 30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
MAR 30 Vous garderez donc ce que j'ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles ; je suis l'Eternel votre Dieu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées