Comparer
Lévitique 18KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
OST 1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
S21 1 L'Eternel dit à Moïse:
KJV 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
OST 2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
S21 2 «Transmets ces instructions aux Israélites: Je suis l'Eternel, votre Dieu.
KJV 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
OST 3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.
S21 3 Vous ne ferez pas ce qui se fait en Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous conduis. Vous ne suivrez pas leurs coutumes.
KJV 4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
OST 4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
S21 4 Vous mettrez en pratique mes règles et vous respecterez mes prescriptions, c'est elles que vous suivrez. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
KJV 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
OST 5 Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel.
S21 5 Vous respecterez mes prescriptions et mes règles. *L'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Eternel.
KJV 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
OST 6 Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel.
S21 6 »Aucun de vous ne s'approchera d'un membre de sa proche parenté pour dévoiler sa nudité. Je suis l'Eternel.
KJV 7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
OST 7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
S21 7 Tu ne dévoileras pas la nudité de ton père, ni celle de ta mère: c'est ta mère, tu ne dévoileras pas sa nudité.
KJV 8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
OST 8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
S21 8 Tu ne dévoileras pas la nudité de la femme de ton père: c'est la nudité de ton père.
KJV 9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
OST 9 Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
S21 9 »Tu ne dévoileras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, qu'elle soit née dans la maison ou en dehors de la maison.
KJV 10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
OST 10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.
S21 10 Tu ne dévoileras pas la nudité de la fille de ton fils ni de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.
KJV 11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
OST 11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père; c'est ta soeur.
S21 11 Tu ne dévoileras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père: c'est ta sœur.
KJV 12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
OST 12 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père; elle est la chair de ton père.
S21 12 »Tu ne dévoileras pas la nudité de la sœur de ton père: c'est la proche parente de ton père.
KJV 13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
OST 13 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère; car elle est la chair de ta mère.
S21 13 Tu ne dévoileras pas la nudité de la sœur de ta mère, car c'est la proche parente de ta mère.
KJV 14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
OST 14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante.
S21 14 Tu ne dévoileras pas la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras pas de sa femme: c'est ta tante.
KJV 15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
OST 15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
S21 15 Tu ne dévoileras pas la nudité de ta belle-fille: c'est la femme de ton fils, tu ne dévoileras pas sa nudité.
KJV 16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
OST 16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
S21 16 Tu ne dévoileras pas la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.
KJV 17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
OST 17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.
S21 17 »Tu ne dévoileras pas la nudité d'une femme et de sa fille; tu n'épouseras pas non plus la fille de son fils ou celle de sa fille pour dévoiler leur nudité: ce sont tes proches parentes, ce serait un crime.
KJV 18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
OST 18 Tu ne prendras point une femme avec sa soeur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
S21 18 Tu n'épouseras pas la sœur de ta femme, ce serait exciter une rivalité en dévoilant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
KJV 19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
OST 19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.
S21 19 »Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant qu'elle est impure à cause de ses règles pour dévoiler sa nudité.
KJV 20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
OST 20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
S21 20 Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain pour te rendre impur avec elle.
KJV 21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
OST 21 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
S21 21 »Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le sacrifier à Moloc et tu ne déshonoreras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.
KJV 22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
OST 22 Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.
S21 22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme: c'est une pratique abominable.
KJV 23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
OST 23 Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.
S21 23 Tu ne coucheras pas avec une bête pour te rendre impur avec elle, la femme non plus ne s'approchera pas d'une bête pour se prostituer à elle: c'est une pratique abominable.
KJV 24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
OST 24 Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.
S21 24 »Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques, car c'est par elles que les nations que je vais chasser devant vous se sont rendues impures.
KJV 25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
OST 25 La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
S21 25 Le pays est devenu impur et j'interviendrai contre lui à cause de son péché; il vomira ses habitants.
KJV 26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
OST 26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
S21 26 Vous, vous respecterez mes prescriptions et mes règles et vous ne commettrez aucun de ces actes abominables, ni l'Israélite ni l'étranger en séjour parmi vous.
KJV 27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
OST 27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.
S21 27 En effet, toutes ces pratiques abominables, les hommes qui ont habité le pays avant vous les ont commises et le pays en est devenu impur.
KJV 28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
OST 28 Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.
S21 28 Que le pays n'ait pas à vous vomir parce que vous l'aurez rendu impur, comme il a vomi les nations qui l'habitaient avant vous.
KJV 29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
OST 29 Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
S21 29 En effet, tous ceux qui commettront l'une de ces pratiques abominables seront exclus du milieu de leur peuple.
KJV 30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
OST 30 Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
S21 30 Vous respecterez mes commandements sans pratiquer aucune des coutumes abominables qui se pratiquaient avant vous; vous ne vous rendrez pas impurs en les pratiquant. Je suis l'Eternel, votre Dieu.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées