Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 19:33-34

BCC 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

KJV 33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

LSG 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

LSGS 33 Si un étranger 01616 vient séjourner 01481 8799 avec vous dans votre pays 0776, vous ne l'opprimerez 03238 8686 point.

NEG 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

OST 33 Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas.

S21 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne le maltraiterez pas.

VULC 33 Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei :

WLC 33 וְכִֽי־ יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃

BCC 34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous ; tu l'aimeras comme toi même, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. Je suis Yahweh, votre Dieu.

KJV 34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

LSG 34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous ; vous l'aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

LSGS 34 Vous traiterez l'étranger 01616 en séjour 01481 8802 parmi vous comme un indigène 0249 du milieu de vous; vous l'aimerez 0157 8804 comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers 01616 dans le pays 0776 d'Egypte 04714. Je suis l'Eternel 03068, votre Dieu 0430.

NEG 34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l'aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d'Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu.

OST 34 L'étranger qui séjourne parmi vous, vous sera comme celui qui est né parmi vous, et tu l'aimeras comme toi-même; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte: Je suis l'Éternel, votre Dieu.

S21 34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un Israélite, comme l'un de vous; vous l'aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers en Egypte. Je suis l'Eternel, votre Dieu.

VULC 34 sed sit inter vos quasi indigena, et diligetis eum quasi vosmetipsos : fuistis enim et vos advenæ in terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.

WLC 34 כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־ גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées