Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 21

BCC 1 Yahweh dit à Moïse : parle aux prêtres, fils d'Aaron, et dis-leur :

DRB 1 Et l'Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et dis-leur : Que le sacrificateur* ne se rende pas impur parmi ses peuples pour un mort**,

BCC 2 Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort, excepté pour son parent du même rang, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille ; pour son frère,

DRB 2 excepté pour son proche parent, pour sa mère, et pour son père, et pour son fils, et pour sa fille, et pour son frère ;

BCC 3 et pour sa soeur vierge, qui vit auprès de lui, n'étant pas encore mariée ; pour elle il se rendra impur.

DRB 3 et pour sa sœur vierge qui lui est proche, et qui n'aura pas été mariée, pour elle il se rendra impur.

BCC 4 Chef de maison parmi son peuple, il ne se souillera pas et ne profanera pas sa dignité.

DRB 4 Il ne se rendra pas impur comme chef parmi son peuple, pour se profaner.

BCC 5 Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n'enlèveront pas les côtés de leur barbe, et ils ne feront pas d'incisions dans leur chair.

DRB 5 Ils ne se feront point de place chauve sur leur tête, et ils ne raseront pas les coins de leur barbe ni ne se feront d'incisions dans leur chair.

BCC 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent à Yahweh des sacrifices consumés par le feu, le pain de leur Dieu : ils seront saints.

DRB 6 Ils seront saints, [consacrés] à leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils présentent les sacrifices de l'Éternel faits par feu, le pain de leur Dieu ; et ils seront saints.

BCC 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée ; ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car le prêtre est saint pour son Dieu.

DRB 7 Ils ne prendront point pour femme une prostituée ou une femme déshonorée ; et ils ne prendront pas une femme répudiée par son mari, car le sacrificateur* est saint, [consacré] à son Dieu.

BCC 8 Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi Yahweh, qui vous sanctifie.

DRB 8 Et tu le tiendras pour saint, car il présente le pain de ton Dieu. Il te sera saint, car je suis saint, moi, l'Éternel qui vous sanctifie.

BCC 9 Si la fille d'un prêtre se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père elle sera brûlée au feu.

DRB 9 Et si la fille d'un sacrificateur se profane* en se prostituant, elle profane son père ; elle sera brûlée au feu.

BCC 10 Le grand prêtre qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été installé pour revêtir les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

DRB 10 Et le grand sacrificateur d'entre ses frères, sur la tête duquel l'huile de l'onction aura été versée et qui aura été consacré pour revêtir les [saints] vêtements, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

BCC 11 Il n'approchera d'aucun mort ; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère.

DRB 11 Il n'ira vers aucune personne morte ; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère ;

BCC 12 Il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu, car l'huile d'onction de son Dieu est un diadème sur lui. Je suis Yahweh.

DRB 12 et il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu ; car la consécration* de l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui. Moi, je suis l'Éternel.

BCC 13 Il prendra pour femme une vierge.

DRB 13 Et il prendra pour femme une vierge.

BCC 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ;

DRB 14 Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point ; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples.

BCC 15 mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple. Il ne déshonorera pas sa postérité au milieu de son peuple ; car je suis Yahweh, qui le sanctifie.

DRB 15 Et il ne profanera pas sa semence parmi ses peuples, car moi, je suis l'Éternel qui le sanctifie.

BCC 16 Yahweh parla à Moïse, en disant : "parle à Aaron, et dis-lui :

DRB 16 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

BCC 17 Nul homme de ta race, dans toutes les générations, qui aura une difformité corporelle, n'approchera pour offrir le pain de ton Dieu.

DRB 17 Parle à Aaron, en disant : Aucun homme de ta semence, en ses générations, qui a quelque défaut corporel, ne s'approchera pour présenter le pain de son Dieu ;

BCC 18 Car nul homme qui a une difformité corporelle n'approchera : un homme aveugle ou boiteux,

DRB 18 car quiconque a un défaut corporel ne s'approchera pas : l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l'un de ses membres plus long que l'autre ;

BCC 19 ou qui aura une mutilation ou une excroissance ; ou un homme qui aura une fracture au pied ou à la main ;

DRB 19 ou l'homme qui a une fracture au pied ou une fracture à la main ;

BCC 20 qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l'oeil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés.

DRB 20 ou celui qui est bossu, ou grêle, ou qui a une tache à l'œil, ou qui a une gale, ou une dartre, ou qui a les testicules écrasés.

BCC 21 Nul homme de la race du prêtre Aaron qui aura une difformité corporelle, ne s'approchera pour offrir à Yahweh les sacrifices faits par le feu : il a une difformité corporelle qu'il ne s'approche point pour offrir le pain de son Dieu.

DRB 21 Nul homme de la semence d'Aaron, le sacrificateur, en qui il y aura quelque défaut corporel, ne s'approchera pour présenter les sacrifices de l'Éternel faits par feu ; il y a en lui un défaut corporel : il ne s'approchera pas pour présenter le pain de son Dieu.

BCC 22 Il pourra manger le pain de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.

DRB 22 Il mangera du pain de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes ;

BCC 23 Mais il n'ira point vers le voile et ne s'approchera point de l'autel, car il a une difformité corporelle ; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis Yahweh ; qui les sanctifie. "

DRB 23 seulement il n'entrera pas vers le voile, et ne s'approchera pas de l'autel, car il y a en lui un défaut corporel, et il ne profanera pas mes sanctuaires* ; car moi, je suis l'Éternel qui les sanctifie.

BCC 24 Ainsi parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.

DRB 24 Moïse parla ainsi à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d'Israël.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées