Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 21

BCC 1 Yahweh dit à Moïse : parle aux prêtres, fils d'Aaron, et dis-leur :

VULC 1 Dixit quoque Dominus ad Moysen : Loquere ad sacerdotes filios Aaron, et dices ad eos : Ne contaminetur sacerdos in mortibus civium suorum,

BCC 2 Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort, excepté pour son parent du même rang, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille ; pour son frère,

VULC 2 nisi tantum in consanguineis, ac propinquis, id est, super patre et matre, et filio, et filia, fratre quoque,

BCC 3 et pour sa soeur vierge, qui vit auprès de lui, n'étant pas encore mariée ; pour elle il se rendra impur.

VULC 3 et sorore virgine quæ non est nupta viro :

BCC 4 Chef de maison parmi son peuple, il ne se souillera pas et ne profanera pas sa dignité.

VULC 4 sed nec in principe populi sui contaminabitur.

BCC 5 Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n'enlèveront pas les côtés de leur barbe, et ils ne feront pas d'incisions dans leur chair.

VULC 5 Non radent caput, nec barbam, neque in carnibus suis facient incisuras.

BCC 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent à Yahweh des sacrifices consumés par le feu, le pain de leur Dieu : ils seront saints.

VULC 6 Sancti erunt Deo suo, et non polluent nomen ejus : incensum enim Domini, et panes Dei sui offerunt, et ideo sancti erunt.

BCC 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée ; ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car le prêtre est saint pour son Dieu.

VULC 7 Scortum et vile prostibulum non ducent uxorem, nec eam quæ repudiata est a marito : quia consecrati sunt Deo suo,

BCC 8 Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi Yahweh, qui vous sanctifie.

VULC 8 et panes propositionis offerunt. Sint ergo sancti, quia et ego sanctus sum, Dominus qui sanctifico eos.

BCC 9 Si la fille d'un prêtre se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père elle sera brûlée au feu.

VULC 9 Sacerdotis filia si deprehensa fuerit in stupro, et violaverit nomen patris sui, flammis exuretur.

BCC 10 Le grand prêtre qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été installé pour revêtir les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements.

VULC 10 Pontifex, id est, sacerdos maximus inter fratres suos, super cujus caput fusum est unctionis oleum, et cujus manus in sacerdotio consecratæ sunt, vestitusque est sanctis vestibus, caput suum non discooperiet, vestimenta non scindet :

BCC 11 Il n'approchera d'aucun mort ; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère.

VULC 11 et ad omnem mortuum non ingredietur omnino : super patre quoque suo et matre non contaminabitur.

BCC 12 Il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu, car l'huile d'onction de son Dieu est un diadème sur lui. Je suis Yahweh.

VULC 12 Nec egredietur de sanctis, ne polluat sanctuarium Domini, quia oleum sanctæ unctionis Dei sui super eum est. Ego Dominus.

BCC 13 Il prendra pour femme une vierge.

VULC 13 Virginem ducet uxorem :

BCC 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ;

VULC 14 viduam autem et repudiatam, et sordidam, atque meretricem non accipiet, sed puellam de populo suo :

BCC 15 mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple. Il ne déshonorera pas sa postérité au milieu de son peuple ; car je suis Yahweh, qui le sanctifie.

VULC 15 ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suæ : quia ego Dominus, qui sanctifico eum.

BCC 16 Yahweh parla à Moïse, en disant : "parle à Aaron, et dis-lui :

VULC 16 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

BCC 17 Nul homme de ta race, dans toutes les générations, qui aura une difformité corporelle, n'approchera pour offrir le pain de ton Dieu.

VULC 17 Loquere ad Aaron : Homo de semine tuo per familias qui habuerit maculam, non offeret panes Deo suo,

BCC 18 Car nul homme qui a une difformité corporelle n'approchera : un homme aveugle ou boiteux,

VULC 18 nec accedet ad ministerium ejus : si cæcus fuerit, si claudus, si parvo vel grandi, vel torto naso,

BCC 19 ou qui aura une mutilation ou une excroissance ; ou un homme qui aura une fracture au pied ou à la main ;

VULC 19 si fracto pede, si manu,

BCC 20 qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l'oeil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés.

VULC 20 si gibbus, si lippus, si albuginem habens in oculo, si jugem scabiem, si impetiginem in corpore, vel herniosus.

BCC 21 Nul homme de la race du prêtre Aaron qui aura une difformité corporelle, ne s'approchera pour offrir à Yahweh les sacrifices faits par le feu : il a une difformité corporelle qu'il ne s'approche point pour offrir le pain de son Dieu.

VULC 21 Omnis qui habuerit maculam de semine Aaron sacerdotis, non accedet offerre hostias Domino, nec panes Deo suo :

BCC 22 Il pourra manger le pain de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.

VULC 22 vescetur tamen panibus qui offeruntur in sanctuario,

BCC 23 Mais il n'ira point vers le voile et ne s'approchera point de l'autel, car il a une difformité corporelle ; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis Yahweh ; qui les sanctifie. "

VULC 23 ita dumtaxat, ut intra velum non ingrediatur, nec accedat ad altare, quia maculam habet, et contaminare non debet sanctuarium meum. Ego Dominus qui sanctifico eos.

BCC 24 Ainsi parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.

VULC 24 Locutus est ergo Moyses ad Aaron, et ad filios ejus, et ad omnem Israël cuncta quæ fuerant sibi imperata.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées