Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 21

LSG 1 L'Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

NEG 1 L'Eternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

S21 1 L'Eternel dit à Moïse: «Transmets ces instructions aux prêtres, aux fils d'Aaron: Un prêtre ne se rendra pas impur parmi son peuple pour un mort,

LSG 2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,

NEG 2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,

S21 2 excepté pour ses plus proches parents: sa mère, son père, son fils, son frère.

LSG 3 et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.

NEG 3 et aussi pour sa sœur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.

S21 3 Pour sa sœur encore vierge, qui lui est proche puisqu'elle n'est pas mariée, il peut aussi se rendre impur.

LSG 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.

NEG 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.

S21 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra pas impur: il se profanerait.

LSG 5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.

NEG 5 Les sacrificateurs ne se feront point de tonsure sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.

S21 5 »Les prêtres ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne raseront pas les coins de leur barbe et ne feront pas d'incisions sur leur corps.

LSG 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu ; car ils offrent à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.

NEG 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.

S21 6 Ils seront saints pour leur Dieu et ils ne déshonoreront pas son nom, car ils offrent à l'Eternel les sacrifices passés par le feu, la nourriture de leur Dieu; ils seront donc saints.

LSG 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.

NEG 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.

S21 7 Ils n'épouseront pas une femme prostituée ou déshonorée, ni une femme rejetée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.

LSG 8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.

NEG 8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Eternel, qui vous sanctifie.

S21 8 Tu considéreras un prêtre comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu. Il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Eternel, qui vous considère comme saints.

LSG 9 Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.

NEG 9 Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.

S21 9 Si la fille d'un prêtre se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père. Elle sera brûlée au feu.

LSG 10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

NEG 10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

S21 10 »Le prêtre qui a la supériorité sur ses frères, celui sur la tête duquel a été versée l'huile d'onction et qui a été établi dans ses fonctions et habillé des vêtements sacrés, ne défera pas sa chevelure et ne déchirera pas ses vêtements.

LSG 11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.

NEG 11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.

S21 11 Il ne s'approchera d'aucun mort, il ne se rendra pas impur, ni pour son père ni pour sa mère.

LSG 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu ; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Éternel.

NEG 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Eternel.

S21 12 Il ne sortira pas du sanctuaire et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu, car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Eternel.

LSG 13 Il prendra pour femme une vierge.

NEG 13 Il prendra pour femme une vierge.

S21 13 »Il épousera une femme vierge.

LSG 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.

NEG 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.

S21 14 Il n'épousera ni une veuve, ni une femme rejetée par son mari, ni une femme déshonorée ou prostituée. Mais il épousera une femme vierge qui soit membre de son peuple.

LSG 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple ; car je suis l'Éternel, qui le sanctifie.

NEG 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Eternel, qui le sanctifie.

S21 15 Ainsi il ne déshonorera pas sa descendance parmi son peuple, car je suis l'Eternel qui le considère comme saint.»

LSG 16 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

NEG 16 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

S21 16 L'Eternel dit à Moïse:

LSG 17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

NEG 17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

S21 17 «Transmets ces instructions à Aaron: Aucun de tes descendants qui, au fil des générations, aura un défaut corporel ne s'approchera pour offrir la nourriture de son Dieu.

LSG 18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé ;

NEG 18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;

S21 18 Aucun homme avec un défaut corporel ne pourra s'approcher, qu'il soit aveugle, boiteux, défiguré ou difforme,

LSG 19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main ;

NEG 19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main;

S21 19 qu'il ait une fracture au pied ou à la main,

LSG 20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.

NEG 20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.

S21 20 qu'il soit bossu ou nain, qu'il ait une tache à l'œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés.

LSG 21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu ; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

NEG 21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

S21 21 Aucun homme de la tribu du prêtre Aaron avec un défaut corporel ne s'approchera pour offrir à l'Eternel les sacrifices passés par le feu. Il a un défaut corporel, il ne s'approchera pas pour offrir la nourriture de son Dieu.

LSG 22 Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.

NEG 22 Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.

S21 22 Il pourra manger la nourriture de son Dieu, des offrandes très saintes et saintes,

LSG 23 Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel ; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.

NEG 23 Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Eternel, qui les sanctifie.

S21 23 mais il n'ira pas vers le voile et ne s'approchera pas de l'autel, car il a un défaut corporel. Il ne profanera pas mes sanctuaires, car je suis l'Eternel qui les considère comme saints.»

LSG 24 C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.

NEG 24 C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.

S21 24 Moïse transmit tout cela à Aaron et à ses fils, ainsi qu'à tous les Israélites.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées