Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 21

LSG 1 L'Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

NEG 1 L'Eternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

LSG 2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,

NEG 2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère,

LSG 3 et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.

NEG 3 et aussi pour sa sœur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.

LSG 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.

NEG 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.

LSG 5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.

NEG 5 Les sacrificateurs ne se feront point de tonsure sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.

LSG 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu ; car ils offrent à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.

NEG 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.

LSG 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.

NEG 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu.

LSG 8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.

NEG 8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Eternel, qui vous sanctifie.

LSG 9 Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.

NEG 9 Si la fille d'un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.

LSG 10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

NEG 10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements.

LSG 11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.

NEG 11 Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.

LSG 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu ; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Éternel.

NEG 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Eternel.

LSG 13 Il prendra pour femme une vierge.

NEG 13 Il prendra pour femme une vierge.

LSG 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.

NEG 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.

LSG 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple ; car je suis l'Éternel, qui le sanctifie.

NEG 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Eternel, qui le sanctifie.

LSG 16 L'Éternel parla à Moïse, et dit:

NEG 16 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

LSG 17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

NEG 17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

LSG 18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé ;

NEG 18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;

LSG 19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main ;

NEG 19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main;

LSG 20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.

NEG 20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l'œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés.

LSG 21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu ; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

NEG 21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu.

LSG 22 Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.

NEG 22 Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.

LSG 23 Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel ; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.

NEG 23 Mais il n'ira point vers le voile, et il ne s'approchera point de l'autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l'Eternel, qui les sanctifie.

LSG 24 C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.

NEG 24 C'est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées