Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 22

KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,

VULC 1 Locutus quoque est Dominus ad Moysen, dicens :

KJV 2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

VULC 2 Loquere ad Aaron et ad filios ejus, ut caveant ab his quæ consecrata sunt filiorum Israël, et non contaminent nomen sanctificatorum mihi, quæ ipsi offerunt. Ego Dominus.

KJV 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

VULC 3 Dic ad eos, et ad posteros eorum : Omnis homo qui accesserit de stirpe vestra ad ea quæ consecrata sunt, et quæ obtulerunt filii Israël Domino, in quo est immunditia, peribit coram Domino. Ego sum Dominus.

KJV 4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;

VULC 4 Homo de semine Aaron, qui fuerit leprosus, aut patiens fluxum seminis, non vescetur de his quæ sanctificata sunt mihi, donec sanetur. Qui tetigerit immundum super mortuo, et ex quo egreditur semen quasi coitus,

KJV 5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

VULC 5 et qui tangit reptile, et quodlibet immundum cujus tactus est sordidus,

KJV 6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

VULC 6 immundus erit usque ad vesperum, et non vescetur his quæ sanctificata sunt : sed cum laverit carnem suam aqua,

KJV 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.

VULC 7 et occubuerit sol, tunc mundatus vescetur de sanctificatis, quia cibus illius est.

KJV 8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.

VULC 8 Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. Ego sum Dominus.

KJV 9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.

VULC 9 Custodiant præcepta mea, ut non subjaceant peccato, et moriantur in sanctuario, cum polluerint illud. Ego Dominus qui sanctifico eos.

KJV 10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

VULC 10 Omnis alienigena non comedet de sanctificatis ; inquilinus sacerdotis et mercenarius non vescentur ex eis.

KJV 11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.

VULC 11 Quem autem sacerdos emerit, et qui vernaculus domus ejus fuerit, hi comedent ex eis.

KJV 12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.

VULC 12 Si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit, de his quæ sanctificata sunt, et de primitiis non vescetur.

KJV 13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof.

VULC 13 Sin autem vidua, vel repudiata, et absque liberis reversa fuerit ad domum patris sui : sicut puella consueverat, aletur cibis patris sui. Omnis alienigena comedendi ex eis non habet potestatem.

KJV 14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

VULC 14 Qui comederit de sanctificatis per ignorantiam, addet quintam partem cum eo quod comedit, et dabit sacerdoti in sanctuarium.

KJV 15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;

VULC 15 Nec contaminabunt sanctificata filiorum Israël, quæ offerunt Domino :

KJV 16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.

VULC 16 ne forte sustineant iniquitatem delicti sui, cum sanctificata comederint. Ego Dominus qui sanctifico eos.

KJV 17 And the LORD spake unto Moses, saying,

VULC 17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

KJV 18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;

VULC 18 Loquere ad Aaron et filios ejus, et ad omnes filios Israël, dicesque ad eos : Homo de domo Israël, et de advenis qui habitant apud vos, qui obtulerit oblationem suam, vel vota solvens, vel sponte offerens, quidquid illud obtulerit in holocaustum Domini,

KJV 19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.

VULC 19 ut offeratur per vos, masculus immaculatus erit ex bobus, et ovibus, et ex capris :

KJV 20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.

VULC 20 si maculam habuerit, non offeretis, neque erit acceptabile.

KJV 21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.

VULC 21 Homo qui obtulerit victimam pacificorum Domino, vel vota solvens, vel sponte offerens, tam de bobus quam de ovibus, immaculatum offeret ut acceptabile sit : omnis macula non erit in eo.

KJV 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

VULC 22 Si cæcum fuerit, si fractum, si cicatricem habens, si papulas, aut scabiem, aut impetiginem : non offeretis ea Domino, nec adolebitis ex eis super altare Domini.

KJV 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.

VULC 23 Bovem et ovem, aure et cauda amputatis, voluntarie offerre potes, votum autem ex eis solvi non potest.

KJV 24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.

VULC 24 Omne animal, quod vel contritis, vel tusis, vel sectis ablatisque testiculis est, non offeretis Domino, et in terra vestra hoc omnino ne faciatis.

KJV 25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

VULC 25 De manu alienigenæ non offeretis panes Deo vestro, et quidquid aliud dare voluerit, quia corrupta, et maculata sunt omnia : non suscipietis ea.

KJV 26 And the LORD spake unto Moses, saying,

VULC 26 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

KJV 27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.

VULC 27 Bos, ovis et capra, cum genita fuerint, septem diebus erunt sub ubere matris suæ : die autem octavo, et deinceps, offerri poterunt Domino.

KJV 28 And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

VULC 28 Sive illa bos, sive ovis, non immolabuntur una die cum fœtibus suis.

KJV 29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.

VULC 29 Si immolaveritis hostiam pro gratiarum actione Domino, ut possit esse placabilis,

KJV 30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

VULC 30 eodem die comedetis eam : non remanebit quidquam in mane alterius diei. Ego Dominus.

KJV 31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.

VULC 31 Custodite mandata mea, et facite ea. Ego Dominus.

KJV 32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

VULC 32 Ne polluatis nomen meum sanctum, ut sanctificer in medio filiorum Israël. Ego Dominus qui sanctifico vos,

KJV 33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

VULC 33 et eduxi de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Ego Dominus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées