Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 27

Lv 27 (Darby)

   1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant : 2 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Si quelqu'un a mis à part quoi que ce soit par un vœu, les personnes seront à l'Éternel selon ton estimation. 3 Et ton estimation d'un mâle depuis l'âge de vingt ans jusqu'à l'âge de soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire ; 4 et si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles. 5 Et si c'est un mâle depuis l'âge de cinq ans jusqu'à l'âge de vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles, et pour une femme, de dix sicles ; 6 et si c'est un mâle depuis l'âge d'un mois jusqu'à l'âge de cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent, et ton estimation d'une fille sera de trois sicles d'argent. 7 Et si c'est un mâle de l'âge de soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze aicles, et pour une femme, de dix sicles. 8 Et s'il est plus pauvre que ton estimation, on le fera se tenir devant le sacrificateur, et le sacrificateur en fera l'estimation : le sacrificateur en fera l'estimation à raison de ce que peut atteindre la main de celui qui a fait le vœu. 9 Et si c'est une des bêtes qu'on présente en offrande à l'Éternel, tout ce qu'on donnera à l'Éternel sera saint. 10 On ne la changera pas, et on ne la remplacera pas par une autre, une bonne par une mauvaise, ou une mauvaise par une bonne ; et si l'on remplace, en quelque manière que ce soit, une bête par une autre, celle-ci et celle qui la remplacera seront saintes. 11 Et si c'est quelque bête impure qu'on ne peut présenter en offrande à l'Éternel, on placera la bête devant le sacrificateur, 12 et le sacrificateur en fera l'estimation, selon qu'elle sera bonne ou mauvaise ; il en sera selon ton estimation, sacrificateur ! 13 Et si on veut la racheter, alors on ajoutera un cinquième à ton estimation.
   14 Et quand quelqu'un sanctifiera sa maison pour qu'elle soit sainte, [consacrée] à l'Éternel, le sacrificateur en fera l'estimation, selon qu'elle sera bonne ou mauvaise ; on s'en tiendra à l'estimation que le sacrificateur en fera. 15 Et si celui qui l'a sanctifiée rachète sa maison, il ajoutera le cinquième de l'argent de ton estimation par-dessus, et elle lui appartiendra. 16 Et si quelqu'un sanctifie à l'Éternel une partie du champ de sa possession, ton estimation sera à raison de ce qu'on peut y semer* : le khomer** de semence d'orge à cinquante sicles d'argent. 17 S'il sanctifie son champ dès l'année du Jubilé, on s'en tiendra à ton estimation. 18 Et si c'est après le Jubilé qu'il sanctifie son champ, le sacrificateur lui comptera l'argent à raison des années qui restent jusqu'à l'année du Jubilé, et il sera fait une réduction sur ton estimation. 19 Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, il ajoutera le cinquième de l'argent de ton estimation par-dessus, et il lui restera. 20 Et s'il ne rachète pas le champ ou qu'il vende le champ à un autre homme, il ne pourra plus être racheté. 21 Et le champ, en étant libéré au Jubilé, sera saint, [consacré] à l'Éternel, comme un champ voué ; la possession en sera au sacrificateur. 22 Et s'il sanctifie à l'Éternel un champ qu'il ait acheté, qui ne soit pas des champs de sa possession, 23 le sacrificateur lui comptera le montant de ton estimation jusqu'à l'année du Jubilé, et il donnera, ce jour-là, le montant de ton estimation, comme une chose sainte [consacrée] à l'Éternel ; 24 dans l'année du Jubilé, le champ retournera à celui de qui il l'avait acheté et à qui appartenait la possession de la terre. 25 Et toute estimation que tu auras faite sera selon le sicle du sanctuaire : le sicle sera de vingt guéras.
   26 Seulement, le premier-né d'entre les bêtes, qui est offert comme prémices à l'Éternel, nul ne pourra le sanctifier : si c'est un bœuf ou un agneau*, il est à l'Éternel. 27 Et s'il est des bêtes impures, on le rachètera selon ton estimation, et on ajoutera un cinquième par-dessus ; et si on ne le rachète pas, il sera vendu selon ton estimation. 28 Seulement, aucune chose vouée que quelqu'un aura vouée à l'Éternel, de tout ce qu'il a, soit homme, ou bête, ou champ de sa possession, ne se vendra ni ne se rachètera : toute chose vouée sera très sainte, [consacrée] à l'Éternel. 29 Quiconque d'entre les hommes est voué [à Dieu] ne pourra être racheté : il sera certainement mis à mort. 30 Et toute dîme de la terre, de la semence de la terre, du fruit des arbres, est à l'Éternel : c'est une chose sainte [consacrée] à l'Éternel. 31 Et si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième par-dessus. 32 Quant à toute dîme du gros et du menu bétail, de tout ce qui passe sous la verge, la dîme sera sainte, [consacrée] à l'Éternel. 33 On ne distinguera pas entre le bon et le mauvais, et on ne le changera pas ; et si on le change, la bête changée et celle qui la remplace seront saintes, elles ne seront pas rachetées. 34 Ce sont là les commandements que l'Éternel commanda à Moïse pour les fils d'Israël, sur la montagne de Sinaï.

Lv 27 (Segond avec Strong)

   1 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800: 2 Parle 01696 8761 aux enfants 01121 d'Israël 03478, et tu leur diras 0559 8804: Lorsqu'on 0376 fera 06381 8686 des voeux 05088, s'il s'agit de personnes 05315, elles seront à l'Eternel 03068 d'après ton estimation 06187. 3 Si tu as à faire l'estimation 06187 d'un mâle 02145 de vingt 06242 08141 01121 à soixante 08346 ans 08141 01121, ton estimation 06187 sera de cinquante 02572 sicles 08255 d'argent 03701, selon le sicle 08255 du sanctuaire 06944; 4 si c'est une femme 05347, ton estimation 06187 sera de trente 07970 sicles 08255. 5 De cinq 02568 08141 01121 à vingt 06242 ans 08141 01121, ton estimation 06187 sera de vingt 06242 sicles 08255 pour un mâle 02145, et de dix 06235 sicles 08255 pour une fille 05347. 6 D'un mois 02320 01121 à cinq 02568 ans 08141 01121, ton estimation 06187 sera de cinq 02568 sicles 08255 d'argent 03701 pour un mâle 02145, 06187 et de trois 07969 sicles 08255 d'argent 03701 pour une fille 05347. 7 De soixante 08346 ans 08141 01121 et au-dessus 04605, ton estimation 06187 sera de quinze 02568 06240 sicles 08255 pour un mâle 02145, et de dix 06235 sicles 08255 pour une femme 05347. 8 Si celui qui a fait le voeu 05087 8802 est trop pauvre 04134 8802 pour payer ton estimation 06187, on le présentera 05975 8689 au 06440 sacrificateur 03548, qui 03548 le taxera 06186 8686, et le sacrificateur 03548 fera une estimation 06186 8689 en rapport 06310 avec les ressources 03027 05381 8686 de cet homme. 9 S'il s'agit d'animaux 0929 qui peuvent être offerts 07126 8686 en sacrifice 07133 à l'Eternel 03068, tout animal qu'on donnera 05414 8799 à l'Eternel 03068 sera chose sainte 06944. 10 On ne le changera 02498 8686 point, et l'on n'en mettra 04171 8686 point un mauvais 07451 à la place d'un bon 02896 ni un bon 02896 à la place d'un mauvais 07451; si l'on remplace 04171 8687 04171 8686 un animal 0929 par un autre 0929, ils seront l'un et l'autre 08545 chose sainte 06944. 11 S'il s'agit d'animaux 0929 impurs 02931, qui ne peuvent être offerts 07126 8686 en sacrifice 07133 à l'Eternel 03068, on présentera 05975 8689 l'animal 0929 au 06440 sacrificateur 03548, 12 qui 03548 en fera l'estimation 06186 8689 selon 0996 qu'il sera bon 02896 ou 0996 mauvais 07451, et l'on s'en rapportera à l'estimation 06187 du sacrificateur 03548. 13 Si on veut le racheter 01350 8800 01350 8799, on ajoutera 03254 8804 un cinquième 02549 à son estimation 06187.
   14 Si quelqu'un 0376 sanctifie 06942 8686 sa maison 01004 en la consacrant 06944 à l'Eternel 03068, le sacrificateur 03548 en fera l'estimation 06186 8689 selon qu'elle sera bonne 02896 ou mauvaise 07451, et l'on s'en tiendra 06965 8799 à l'estimation 06186 8686 du sacrificateur 03548. 15 Si celui qui a sanctifié 06942 8688 sa maison 01004 veut la racheter 01350 8799, il ajoutera 03254 8804 un cinquième 02549 au prix 03701 de son estimation 06187, et elle sera à lui. 16 Si quelqu'un 0376 sanctifie 06942 8686 à l'Eternel 03068 un champ 07704 de sa propriété 0272, ton estimation 06187 sera en rapport 06310 avec la quantité de semence 02233, cinquante 02572 sicles 08255 d'argent 03701 pour un homer 02563 de semence 02233 d'orge 08184. 17 Si c'est dès l'année 08141 du jubilé 03104 qu'il sanctifie 06942 8686 son champ 07704, on s'en tiendra 06965 8799 à ton estimation 06187; 18 si c'est après 0310 le jubilé 03104 qu'il sanctifie 06942 8686 son champ 07704, le sacrificateur 03548 en évaluera 02803 8765 le prix 03701 à raison 06310 du nombre d'années 08141 qui restent 03498 8737 jusqu'au jubilé 08141 03104, et il sera fait une réduction 01639 8738 sur ton estimation 06187. 19 Si celui qui a sanctifié 06942 8688 son champ 07704 veut 01350 8800 le racheter 01350 8799, il ajoutera 03254 8804 un cinquième 02549 au prix 03701 de ton estimation 06187, et le champ lui restera 06965 8804. 20 S'il ne rachète 01350 8799 point le champ 07704, et qu'on le 07704 vende 04376 8804 à un autre 0312 homme 0376, il ne pourra plus être racheté 01350 8735. 21 Et quand l'acquéreur en sortira 03318 8800 au jubilé 03104, ce champ 07704 sera consacré 06944 à l'Eternel 03068, comme un champ 07704 qui a été dévoué 02764; il deviendra la propriété 0272 du sacrificateur 03548. 22 Si quelqu'un sanctifie 06942 8686 à l'Eternel 03068 un champ 07704 qu'il a acquis 04736 et qui ne fait point partie 07704 de sa propriété 0272, 23 le sacrificateur 03548 en évaluera 02803 8765 le prix 04373 d'après ton estimation 06187 jusqu'à l'année 08141 du jubilé 03104, et cet homme paiera 05414 8804 le jour 03117 même le prix 06187 fixé, comme étant consacré 06944 à l'Eternel 03068. 24 L'année 08141 du jubilé 03104, le champ 07704 retournera 07725 8799 à celui de qui il avait été acheté 07069 8804 et de la propriété 0272 0776 dont il faisait partie. 25 Toutes tes estimations 06187 se feront en sicles 08255 du sanctuaire 06944: le sicle 08255 est de vingt 06242 guéras 01626.
   26 Nul 0376 ne pourra sanctifier 06942 8686 le premier-né 01060 de son bétail 0929, lequel appartient déjà à l'Eternel 03068 en sa qualité de premier-né 01069 8792; soit boeuf 07794, soit agneau 07716, il appartient à l'Eternel 03068. 27 S'il s'agit d'un animal 0929 impur 02931, on le rachètera 06299 8804 au prix de ton estimation 06187, en y ajoutant 03254 8804 un cinquième 02549; s'il n'est pas racheté 01350 8735, il sera vendu 04376 8738 d'après ton estimation 06187. 28 Tout 02764 ce qu'un homme 0376 dévouera par interdit 02763 8686 à l'Eternel 03068, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre 04376 8735, ni se racheter 01350 8735, que ce soit une personne 0120, un animal 0929, ou un champ 07704 de sa propriété 0272; tout ce qui sera dévoué par interdit 02764 sera entièrement consacré 06944 06944 à l'Eternel 03068. 29 Aucune personne 0120 dévouée par interdit 02764 03808 02763 8714 ne pourra être rachetée 06299 8735, elle sera mise à mort 04191 8800 04191 8714. 30 Toute dîme 04643 de la terre 0776, soit des récoltes 02233 de la terre 0776, soit du fruit 06529 des arbres 06086, appartient à l'Eternel 03068; c'est une chose consacrée 06944 à l'Eternel 03068. 31 Si quelqu'un 0376 veut racheter 01350 8800 01350 8799 quelque chose de sa dîme 04643, il y ajoutera 03254 8686 un cinquième 02549. 32 Toute dîme 04643 de gros 01241 et de menu 06629 bétail, de tout ce qui passe 05674 8799 sous la houlette 07626, sera une dîme 06224 consacrée 06944 à l'Eternel 03068. 33 On n'examinera 01239 8762 point si l'animal est bon 02896 ou mauvais 07451, et l'on ne fera point d'échange 04171 8686; si l'on remplace 04171 8686 04171 8687 un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre 08545 chose sainte 06944, et ne pourront être rachetés 01350 8735. 34 Tels sont les commandements 04687 que l'Eternel 03068 donna 06680 8765 à Moïse 04872 pour les enfants 01121 d'Israël 03478, sur la montagne 02022 de Sinaï 05514.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées