Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 6:1-6

DRB 1 (5.20) Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,

LSGS 1 (5:20) L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:

S21 1 L'Eternel dit à Moïse:

DRB 2 (5.21) Si quelqu'un a péché, et a commis une infidélité envers l'Éternel, et a menti à son prochain pour une chose qu'on lui a confiée, ou qu'on a déposée entre ses mains, ou qu'il a volée, ou extorquée à son prochain ;

KJV 2 If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;

LSGS 2 (5:21) Lorsque quelqu'un 05315 péchera 02398 8799 et commettra 04603 8804 une infidélité 04604 envers l'Eternel 03068, en mentant 03584 8765 à son prochain 05997 au sujet d'un dépôt 06487, d'un objet confié à sa garde 08667 03027, d'une chose volée 01498 ou soustraite par fraude 06231 8804 05997,

S21 2 «Donne cet ordre à Aaron et à ses descendants: Voici la loi de l'holocauste. L'holocauste restera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin et le feu brûlera sur l'autel.

DRB 3 (5.22) ou s'il a trouvé une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet, et qu'il jure en mentant à l'égard de l'une de toutes les choses qu'un homme fait de manière à pécher en les faisant* ;

KJV 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

LSGS 3 (5:22) en niant d'avoir trouvé 04672 8804 une chose perdue 09, ou en faisant 07650 8738 un faux 08267 serment 03584 8765 sur une chose quelconque 0259 de nature à constituer un péché 0120 06213 8799 02398 8800 02007;

S21 3 Le prêtre mettra sa tunique de lin et mettra des caleçons sur son corps, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura brûlé l'holocauste sur l'autel et il la déposera près de l'autel.

DRB 4 (5.23) alors, s'il a péché et qu'il soit coupable, il arrivera qu'il rendra l'objet qu'il a volé, ou la chose qu'il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée,

KJV 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,

LSGS 4 (5:23) lorsqu'il péchera 02398 8799 ainsi et se rendra coupable 0816 8804, il restituera 07725 8689 la chose 01500 qu'il a volée 01497 8804 ou soustraite par fraude 06231 8804, la chose 06233 qui lui 0853 avait été confiée en dépôt 06487 06485 8717, la chose perdue 09 qu'il a trouvée 04672 8804,

S21 4 Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres pour porter la cendre à l'extérieur du camp, dans un endroit pur.

DRB 5 (5.24) ou tout ce à l'égard de quoi il a juré en mentant ; et il restituera le principal, et ajoutera un cinquième par-dessus ; il le donnera à celui à qui cela appartient, le jour de son sacrifice pour le délit.

KJV 5 Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.

LSGS 5 (5:24) ou la chose quelconque sur laquelle il a fait un faux 08267 serment 07650 8735. Il la restituera 07999 8765 en son entier 07218, y ajoutera 03254 8686 un cinquième 02549, et la remettra 05414 8799 à son propriétaire, le jour 03117 même où il offrira son sacrifice de culpabilité 0819.

S21 5 Le feu brûlera sur l'autel, il ne s'éteindra pas. Chaque matin, le prêtre y allumera du bois, arrangera l'holocauste et brûlera la graisse des sacrifices de communion.

DRB 6 (5.25) Et il amènera, pour l'Éternel, au sacrificateur, son sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit.

KJV 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:

LSGS 6 (5:25) Il présentera 0935 8686 au sacrificateur 03548 en sacrifice de culpabilité 0817 à l'Eternel 03068 pour son péché un bélier 0352 sans défaut 08549, pris du troupeau 06629 d'après ton estimation 06187 0817.

S21 6 Le feu brûlera constamment sur l'autel, il ne s'éteindra pas.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées