Comparer
Lévitique 7BAN 1 C'est ici la loi du sacrifice de réparation ; c'est une chose très sainte.
KJV 1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
LSG 1 Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c'est une chose très sainte.
LSGS 1 Voici la loi 08451 du sacrifice de culpabilité 0817: c'est une chose très 06944 sainte 06944.
OST 1 Voici la loi du sacrifice pour le délit; c'est une chose très sainte.
BAN 2 Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, c'est là qu'on égorgera la victime de réparation ; l'on arrosera de son sang l'autel tout autour,
KJV 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
LSG 2 C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l'autel tout autour.
LSGS 2 C'est dans le lieu 04725 où l'on égorge 07819 8799 l'holocauste 05930 que sera égorgée 07819 8799 la victime pour le sacrifice de culpabilité 0817. On en répandra 02236 8799 le sang 01818 sur l'autel 04196 tout autour 05439.
OST 2 Dans le lieu où l'on égorge l'holocauste, on égorgera la victime du sacrifice pour le délit; et l'on en répandra le sang sur l'autel tout autour.
BAN 3 et l'on en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles
KJV 3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
LSG 3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
LSGS 3 On en offrira 07126 8686 toute la graisse 02459, la queue 0451, la graisse 02459 qui couvre 03680 8764 les entrailles 07130,
OST 3 Puis on en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
BAN 4 et les deux rognons et la graisse qui les enveloppe et qui tient aux lombes, et la taie du foie ; il la détachera près des rognons.
KJV 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
LSG 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'on détachera près des rognons.
LSGS 4 les deux 08147 rognons 03629, et la graisse 02459 qui les entoure, qui couvre les flancs 03689, et le grand lobe 03508 du foie 03516, qu'on détachera 05493 8686 près des rognons 03629.
OST 4 Les deux rognons et la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; on la détachera près des rognons.
BAN 5 Et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel en sacrifice fait par le feu à l'Eternel. C'est un sacrifice de réparation.
KJV 5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
LSG 5 Le sacrificateur brûlera cela sur l'autel en sacrifice consumé devant l'Éternel. C'est un sacrifice de culpabilité.
LSGS 5 Le sacrificateur 03548 brûlera 06999 8689 cela sur l'autel 04196 en sacrifice consumé 0801 devant l'Eternel 03068. C'est un sacrifice de culpabilité 0817.
OST 5 Et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel, en sacrifice fait par le feu à l'Éternel: c'est un sacrifice pour le délit.
BAN 6 Tout mâle sacrificateur en mangera ; on le mangera en lieu saint ; c'est une chose très sainte.
KJV 6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
LSG 6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint: c'est une chose très sainte.
LSGS 6 Tout mâle 02145 parmi les sacrificateurs 03548 en mangera 0398 8799; il le mangera 0398 8735 dans un lieu 04725 saint 06918: c'est une chose très 06944 sainte 06944.
OST 6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c'est une chose très sainte.
BAN 7 Il en est du sacrifice de réparation comme du sacrifice pour le péché ; ils ont une même loi : la victime sera pour le sacrificateur qui fera la propitiation.
KJV 7 As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
LSG 7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d'expiation ; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l'expiation.
LSGS 7 Il en est du sacrifice de culpabilité 02403 comme du sacrifice d'expiation 0817; la loi 08451 est la même 0259 pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur 03548 qui fera l'expiation 03722 8762.
OST 7 Il en est du sacrifice pour le délit comme du sacrifice pour le péché; ils ont une même loi; la victime appartiendra au sacrificateur qui fera expiation par son moyen.
BAN 8 Le sacrificateur qui offrira l'holocauste de quelqu'un, aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il a offert.
KJV 8 And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
LSG 8 Le sacrificateur qui offrira l'holocauste de quelqu'un aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il a offert.
LSGS 8 Le sacrificateur 03548 qui offrira 07126 8688 l'holocauste 05930 de quelqu'un 0376 aura pour lui 03548 la peau 05785 de l'holocauste 05930 qu'il a offert 07126 8689.
OST 8 Le sacrificateur qui offre l'holocauste pour quelqu'un, aura la peau de l'holocauste qu'il a offert; elle sera pour lui.
BAN 9 Toute oblation cuite au four et toute offrande préparée dans la casserole ou à la poêle sera pour le sacrificateur qui l'a offerte.
KJV 9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
LSG 9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l'a offerte.
LSGS 9 Toute offrande 04503 cuite 0644 8735 au four 08574, préparée 06213 8738 sur le gril 04802 ou à la poêle 04227, sera pour le sacrificateur 03548 qui l'a offerte 07126 8688.
OST 9 Et toute offrande qui sera cuite au four, et tout ce qui sera apprêté dans la poêle, et sur la plaque, appartient au sacrificateur qui l'offre; ce sera pour lui.
BAN 10 Et toute oblation pétrie à l'huile ou sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
KJV 10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
LSG 10 Toute offrande pétrie à l'huile et sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
LSGS 10 Toute offrande 04503 pétrie 01101 8803 à l'huile 08081 et sèche 02720 sera pour tous les fils 01121 d'Aaron 0175, pour l'un 0376 comme pour l'autre 0251.
OST 10 Et toute offrande arrosée d'huile, ou sèche, sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
BAN 11 C'est ici la loi du sacrifice d'actions de grâces que l'on offrira à l'Eternel.
KJV 11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
LSG 11 Voici la loi du sacrifice d'actions de grâces, qu'on offrira à l'Éternel.
LSGS 11 Voici la loi 08451 du sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002, qu'on offrira 07126 8686 à l'Eternel 03068.
OST 11 Et voici la loi du sacrifice de prospérités, qu'on offrira à l'Éternel:
BAN 12 Si on offre en hommage de reconnaissance, on offrira avec la victime de l'hommage des gâteaux sans levain, pétris à l'huile, et des galettes sans levain, ointes d'huile, et de la fleur de farine frite, en gâteaux pétris à l'huile.
KJV 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
LSG 12 Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d'actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l'huile.
LSGS 12 Si quelqu'un l'offre 07126 8686 par reconnaissance 08426, il offrira 07126 8689, avec le sacrifice 02077 d'actions de grâces 08426, des gâteaux 02471 sans levain 04682 pétris 01101 8803 à l'huile 08081, des galettes 07550 sans levain 04682 arrosées 04886 8803 d'huile 08081, et des gâteaux 02471 de fleur de farine 05560 frite 07246 8716 et pétris 01101 8803 à l'huile 08081.
OST 12 Si on l'offre pour rendre grâces, on offrira, avec le sacrifice de prospérités, des gâteaux sans levain arrosés d'huile, des galettes sans levain ointes d'huile, et de la fleur de farine mélangée en gâteaux arrosés d'huile;
BAN 13 On présentera l'offrande sur les gâteaux de pain levé, avec la victime d'hommage du sacrifice d'actions de grâces.
KJV 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
LSG 13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces.
LSGS 13 A ces gâteaux 02471 il ajoutera 07126 8686 du pain 03899 levé 02557 pour son offrande 07133, avec son sacrifice 02077 de reconnaissance 08426 et d'actions de grâces 08002.
OST 13 On offrira son offrande avec des gâteaux de pain levé, avec son sacrifice d'actions de grâces et de prospérités.
BAN 14 On présentera de chacune de ces offrandes une pièce en oblation élevée à l'Eternel ; elle appartiendra au sacrificateur qui aura fait l'aspersion du sang du sacrifice d'actions de grâces.
KJV 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
LSG 14 On présentera par élévation à l'Éternel une portion de chaque offrande ; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d'actions de grâces.
LSGS 14 On présentera 07126 8689 par élévation 08641 à l'Eternel 03068 une portion 0259 de chaque offrande 07133; elle sera pour le sacrificateur 03548 qui a répandu 02236 8802 le sang 01818 de la victime d'actions de grâces 08002.
OST 14 On présentera une portion de chaque offrande, en oblation élevée à l'Éternel; elle sera pour le sacrificateur qui aura répandu le sang du sacrifice de prospérités.
BAN 15 Et la chair de la victime d'hommage du sacrifice d'actions de grâces sera mangée le jour où on l'aura offerte. On n'en laissera rien jusqu'au matin.
KJV 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
LSG 15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert ; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
LSGS 15 La chair 01320 du sacrifice 02077 de reconnaissance 08002 et d'actions de grâces 08426 sera mangée 0398 8735 le jour 03117 où il est offert 07133; on n'en laissera 03240 8686 rien jusqu'au matin 01242.
OST 15 Et la chair du sacrifice d'actions de grâces et de prospérités, sera mangée le jour qu'elle sera offerte; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
BAN 16 Si la victime offerte est votive ou volontaire, la victime sera mangée le jour où on l'aura offerte et le lendemain on en mangera le reste.
KJV 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
LSG 16 Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
LSGS 16 Si quelqu'un offre 07133 un sacrifice 02077 pour l'accomplissement d'un voeu 05088 ou comme offrande volontaire 05071, la victime 02077 sera mangée 0398 8735 le jour 03117 où il l'offrira 07126 8687, et ce qui en restera 03498 8737 sera mangé 0398 8735 le lendemain 04283.
OST 16 Si le sacrifice d'une offrande est présenté pour un voeu ou comme offrande volontaire, le sacrifice sera mangé le jour où on l'aura offert, et le lendemain on en mangera le reste.
BAN 17 Et ce qui restera de la chair de la victime au troisième jour, sera brûlé.
KJV 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
LSG 17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.
LSGS 17 Ce qui restera 03498 8737 de la chair 01320 de la victime 02077 sera brûlé 08313 8735 au feu 0784 le troisième 07992 jour 03117.
OST 17 Mais ce qui restera de la chair du sacrifice, sera brûlé au feu le troisième jour.
BAN 18 Que si l'on mange de la chair de la victime du sacrifice d'actions de grâces le troisième jour, celui qui l'aura offert ne sera point agréé ; il ne lui en sera point tenu compte ; ce sera une chose fétide, et la personne qui en aura mangé portera son iniquité.
KJV 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
LSG 18 Dans le cas où l'on mangerait de la chair de son sacrifice d'actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé ; il n'en sera pas tenu compte à celui qui l'a offert ; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute.
LSGS 18 Dans le cas où l'on mangerait 0398 8735 0398 8736 de la chair 01320 de son sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002 le troisième 07992 jour 03117, le sacrifice ne sera point agréé 07521 8735; il n'en sera pas tenu compte 02803 8735 à celui qui l'a offert 07126 8688; ce sera une chose infecte 06292, et quiconque 05315 en mangera 0398 8802 restera chargé 05375 8799 de sa faute 05771.
OST 18 Si quelqu'un mange de la chair de son sacrifice de prospérités au troisième jour, celui qui l'aura offert ne sera point agréé; il ne lui sera point imputé; ce sera une abomination, et la personne qui en aura mangé, portera son iniquité.
BAN 19 La chair qui touchera quoi que ce soit de souillé ne se mangera pas : elle sera brûlée. Et la chair, quiconque est pur en mangera.
KJV 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
LSG 19 La chair qui a touché quelque chose d'impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu.
LSGS 19 La chair 01320 qui a touché 05060 8799 quelque chose d'impur 02931 ne sera point mangée 0398 8735: elle sera brûlée 08313 8735 au feu 0784.
OST 19 Et la chair qui aura touché quelque chose de souillé, ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. Quant à la chair qui se mange, quiconque sera pur en mangera.
BAN 20 Mais toute personne qui, étant souillée, aura mangé de la chair de la victime d'actions de grâces appartenant à l'Eternel, cette personne sera retranchée d'entre les siens.
KJV 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
LSG 20 Tout homme pur peut manger de la chair ; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
LSGS 20 Tout homme 05315 pur peut manger 0398 8799 de la chair 01320; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté 02932, mangera de la chair du sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002 qui appartient à l'Eternel 03068, celui 05315-là sera retranché 03772 8738 de son peuple 05971.
OST 20 Mais la personne qui mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l'Éternel, et qui sera souillée, cette personne sera retranchée de son peuple.
BAN 21 Si quelqu'un touche quoi que ce soit de souillé, souillure d'homme, ou animal souillé, on quelque abomination immonde, et qu'il mange de la chair de la victime d'actions de grâces appartenant à l'Eternel, cette personne sera retranchée d'entre les siens.
KJV 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
LSG 21 Et celui qui touchera quelque chose d'impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d'impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d'actions de grâces qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
LSGS 21 Et celui 05315 qui touchera 05060 8799 quelque chose d'impur 02932, une souillure 02932 humaine 0120, un animal 0929 impur 02931, ou quoi que ce soit d'impur 08263 02931, et qui mangera 0398 8804 de la chair 01320 du sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002 qui appartient à l'Eternel 03068, celui 05315-là sera retranché 03772 8738 de son peuple 05971.
OST 21 Et si quelqu'un touche quelque chose de souillé, souillure d'homme, ou bête immonde, ou quelque abomination immonde, et qu'il mange de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l'Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
BAN 22 Et l'Eternel parla à Moïse, disant :
KJV 22 And the LORD spake unto Moses, saying,
LSG 22 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
LSGS 22 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:
OST 22 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
BAN 23 Parle ainsi aux fils d'Israël : Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, ni d'agneau, ni de chevreau.
KJV 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
LSG 23 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, d'agneau ni de chèvre.
LSGS 23 Parle 01696 8761 aux enfants 01121 d'Israël 03478, et dis 0559 8800: Vous ne mangerez 0398 8799 point de graisse 02459 de boeuf 07794, d'agneau 03775 ni de chèvre 05795.
OST 23 Parle aux enfants d'Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune graisse de boeuf, ni d'agneau, ni de chèvre;
BAN 24 La graisse d'une bête morte et celle d'une bête déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous n'en mangerez absolument pas.
KJV 24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
LSG 24 La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous ne la mangerez point.
LSGS 24 La graisse 02459 d'une bête morte 05038 ou 02459 déchirée 02966 pourra servir 06213 8735 à un usage quelconque 04399; mais vous ne la mangerez 0398 8799 point 0398 8800.
OST 24 La graisse d'une bête morte et la graisse d'une bête déchirée pourra servir à tout usage; mais vous n'en mangerez point;
BAN 25 Car quiconque mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Eternel des sacrifices faits par le feu, la personne qui en aura mangé sera retranchée d'entre les siens.
KJV 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
LSG 25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
LSGS 25 Car celui qui mangera 0398 8802 de la graisse 02459 des animaux 0929 dont on offre 07126 8686 à l'Eternel 03068 des sacrifices consumés par le feu 0801, celui 05315 0398 8802-là sera retranché 03772 8738 de son peuple 05971.
OST 25 Car quiconque mangera de la graisse des bêtes dont on offre un sacrifice fait par le feu à l'Éternel, celui qui en aura mangé, sera retranché de son peuple.
BAN 26 Vous ne mangerez point de sang soit d'oiseau, soit de quadrupède, dans tous les lieux où vous habiterez.
KJV 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
LSG 26 Vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
LSGS 26 Vous ne mangerez 0398 8799 point de sang 01818, ni d'oiseau 05775, ni de bétail 0929, dans tous les lieux où vous habiterez 04186.
OST 26 Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de bétail.
BAN 27 Toute personne qui mangera d'un sang quelconque, cette personne-là sera retranchée d'entre les siens.
KJV 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
LSG 27 Celui qui mangera du sang d'une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
LSGS 27 Celui 05315 qui mangera 0398 8799 du sang 01818 d'une espèce quelconque 03605, celui 05315-là sera retranché 03772 8738 de son peuple 05971.
OST 27 Toute personne qui mangera d'un sang quelconque, sera retranchée de son peuple.
BAN 28 Et l'Eternel parla à Moïse, disant :
KJV 28 And the LORD spake unto Moses, saying,
LSG 28 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
LSGS 28 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:
OST 28 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
BAN 29 Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Celui qui offrira à l'Eternel sa victime d'actions de grâces, prélèvera sur ce sacrifice son offrande à l'Eternel.
KJV 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
LSG 29 Parle aux enfants d'Israël, et dis: Celui qui offrira à l'Éternel son sacrifice d'actions de grâces apportera son offrande à l'Éternel, prise sur son sacrifice d'actions de grâces.
LSGS 29 Parle 01696 8761 aux enfants 01121 d'Israël 03478, et dis 0559 8800: Celui qui offrira 07126 8688 à l'Eternel 03068 son sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002 apportera 0935 8686 son offrande 07133 à l'Eternel 03068, prise sur son sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002.
OST 29 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Celui qui offrira à l'Éternel son sacrifice de prospérités, apportera à l'Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités.
BAN 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert à l'Eternel par le feu. Il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer en offrande devant l'Eternel ;
KJV 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
LSG 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l'Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter de côté et d'autre devant l'Éternel.
LSGS 30 Il apportera 0935 8686 de ses propres mains 03027 ce qui doit être consumé par le feu 0801 devant l'Eternel 03068; il apportera la graisse 02459 avec la poitrine 02373, 0935 8686 la poitrine 02373 pour l'agiter de côté et d'autre 05130 8687 08573 devant 06440 l'Eternel 03068.
OST 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert par le feu à l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter en offrande devant l'Éternel;
BAN 31 et le sacrificateur fera fumer, la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et ses fils.
KJV 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
LSG 31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
LSGS 31 Le sacrificateur 03548 brûlera 06999 8689 la graisse 02459 sur l'autel 04196, et la poitrine 02373 sera pour Aaron 0175 et pour ses fils 01121.
OST 31 Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
BAN 32 Vous donnerez aussi au sacrificateur en offrande élevée la cuisse droite de vos victimes, d'actions de grâces.
KJV 32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
LSG 32 Dans vos sacrifices d'actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l'épaule droite, en la présentant par élévation.
LSGS 32 Dans vos sacrifices 02077 d'actions de grâces 08002, vous donnerez 05414 8799 au sacrificateur 03548 l'épaule 07785 droite 03225, en la présentant par élévation 08641.
OST 32 Vous donnerez aussi au sacrificateur, en offrande élevée, la jambe droite de vos sacrifices de prospérités.
BAN 33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices d'actions de grâces, la cuisse droite lui reviendra pour sa part.
KJV 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
LSG 33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d'actions de grâces aura l'épaule droite pour sa part.
LSGS 33 Celui des fils 01121 d'Aaron 0175 qui offrira 07126 8688 le sang 01818 et la graisse 02459 du sacrifice d'actions de grâces 08002 aura l'épaule 07785 droite 03225 pour sa part 04490.
OST 33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de prospérités, aura la jambe droite pour sa part.
BAN 34 Car j'ai pris, sur les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël, la poitrine qu'on balance et la cuisse offerte par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils par une ordonnance perpétuelle qu'observeront les fils d'Israël.
KJV 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
LSG 34 Car je prends sur les sacrifices d'actions de grâces offerts par les enfants d'Israël la poitrine qu'on agitera de côté et d'autre et l'épaule qu'on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël.
LSGS 34 Car je prends 03947 8804 sur les sacrifices 02077 d'actions de grâces 08002 offerts par les enfants 01121 d'Israël 03478 la poitrine 02373 qu'on agitera 08573 de côté et d'autre et l'épaule 07785 qu'on présentera par élévation 08641, et je les donne 05414 8799 au sacrificateur 03548 Aaron 0175 et à ses fils 01121, par une loi 02706 perpétuelle 05769 qu'observeront les enfants 01121 d'Israël 03478.
OST 34 Car je prends, sur les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël, la poitrine qu'on agite devant moi et la jambe qu'on présente par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils, par une ordonnance perpétuelle de la part des enfants d'Israël.
BAN 35 C'est là le droit que l'onction donnera à Aaron et à ses fils sur les sacrifices faits par le feu à l'Eternel, an jour où on les présentera pour qu'ils servent l'Eternel comme sacrificateurs.
KJV 35 This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
LSG 35 C'est là le droit que l'onction d'Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.
LSGS 35 C'est là le droit que l'onction 04888 d'Aaron 0175 et de 04888 ses fils 01121 leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu 0801 devant l'Eternel 03068, depuis le jour 03117 où ils seront présentés 07126 8689 pour être à mon service 03068 dans le sacerdoce 03547 8763.
OST 35 C'est là le droit que l'onction conférera à Aaron et à ses fils, sur les sacrifices faits par le feu à l'Éternel, au jour où on les présentera pour exercer la sacrificature à l'Éternel;
BAN 36 C'est là ce que l'Eternel a commandé aux fils d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction. C'est une part perpétuelle qui leur est due d'âge en âge.
KJV 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
LSG 36 C'est ce que l'Éternel ordonne aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
LSGS 36 C'est ce que l'Eternel 03068 ordonne 06680 8765 aux enfants 01121 d'Israël 03478 de leur donner 05414 8800 depuis le jour 03117 de leur onction 04886 8800; ce sera une loi 02708 perpétuelle 05769 parmi leurs descendants 01755.
OST 36 C'est ce que l'Éternel a commandé aux enfants d'Israël de leur donner, depuis le jour de leur onction. C'est une ordonnance perpétuelle dans tous les âges.
BAN 37 Telle est la loi pour l'holocauste, pour l'oblation, pour le sacrifice pour le péché, pour le sacrifice de réparation, pour l'installation et pour le sacrifice d'actions de grâces,
KJV 37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
LSG 37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice d'expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d'actions de grâces.
LSGS 37 Telle est la loi 08451 de l'holocauste 05930, de l'offrande 04503, du sacrifice d'expiation 02403, du sacrifice de culpabilité 0817, de la consécration 04394, et du sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002.
OST 37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'offrande, du sacrifice pour le péché, du sacrifice pour le délit, de l'installation, et du sacrifice de prospérités,
BAN 38 loi que l'Eternel donna à Moïse en la montagne de Sinaï, au jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Eternel dans le désert de Sinaï.
KJV 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
LSG 38 L'Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel dans le désert du Sinaï.
LSGS 38 L'Eternel 03068 la prescrivit 06680 8765 à Moïse 04872 sur la montagne 02022 de Sinaï 05514, le jour 03117 où il ordonna 06680 8763 aux enfants 01121 d'Israël 03478 de présenter 07126 8687 leurs offrandes 07133 à l'Eternel 03068 dans le désert 04057 du Sinaï 05514.
OST 38 Que l'Éternel commanda à Moïse au mont Sinaï, lorsqu'il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel dans le désert de Sinaï.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées