Comparer
Lévitique 9:12-14BAN 12 Et il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en arrosa l'autel tout autour.
BCC 12 Il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui ayant présenté le sang, il le répandit sur l'autel, tout autour.
DRB 12 Et il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l'autel, tout autour.
LSG 12 Il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
MAR 12 Il égorgea aussi l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l'autel tout à l'entour.
OST 12 Ensuite il égorgea l'holocauste. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l'autel tout autour.
S21 12 Aaron égorgea l'holocauste. Ses fils lui présentèrent le sang et il le versa sur le pourtour de l'autel.
BAN 13 Et ils lui présentèrent l'holocauste par pièces, et la tête, et il les fit fumer sur l'autel.
BCC 13 Ils lui présentèrent l'holocauste coupé en morceaux, avec la tête, et il les fit fumer sur l'autel.
DRB 13 Et ils lui présentèrent l'holocauste [coupé] en morceaux, et la tête, et il les fit fumer sur l'autel ;
LSG 13 Ils lui présentèrent l'holocauste coupé par morceaux, avec la tête, et il les brûla sur l'autel.
MAR 13 Puis ils lui présentèrent l'holocauste [coupé] par pièces, et la tête, et il fit fumer [ces choses-là] sur l'autel.
OST 13 Ils lui présentèrent aussi l'holocauste, coupé par morceaux, et la tête, et il les fit fumer sur l'autel.
S21 13 Ils lui présentèrent l'holocauste coupé par morceaux avec la tête et il les brûla sur l'autel.
BAN 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l'holocauste, à l'autel.
BCC 14 Il lava les entrailles et les jambes, et les fit fumer sur l'autel par-dessus l'holocauste.
DRB 14 et il lava l'intérieur et les jambes, et il les fit fumer sur l'holocauste sur l'autel.
LSG 14 Il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l'autel, par dessus l'holocauste.
MAR 14 Et il lava les entrailles et les jambes, qu'il fit fumer au dessus de l'holocauste sur l'autel.
OST 14 Puis il lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l'holocauste à l'autel.
S21 14 Il lava les entrailles et les pattes et les brûla sur l'autel, par-dessus l'holocauste.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées