Comparer
Luc 1:67-80BCC 67 Et Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit-Saint, et il prophétisa, en disant :
LSG 67 Zacharie, son père, fut rempli du Saint Esprit, et il prophétisa, en ces mots:
MAR 67 Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, disant :
NEG 67 Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots:
BCC 68 "Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, parce qu'il a visité et racheté son peuple.
LSG 68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,
MAR 68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et délivré son peuple ;
NEG 68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël,
De ce qu'il a visité et racheté son peuple,
BCC 69 et qu'il a suscité pour nous une corne de salut, dans la maison de David, son serviteur,
LSG 69 Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,
MAR 69 Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur.
NEG 69 Et nous a suscité un puissant Sauveur
Dans la maison de David, son serviteur,
BCC 70 ‒ ainsi qu'il l'a promis par la bouche de ses saints prophètes, dès les temps anciens, ‒
LSG 70 Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -
MAR 70 Selon ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints Prophètes, qui ont été de tout temps ;
NEG 70 Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,
BCC 71 pour nous sauver de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
LSG 71 Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent !
MAR 71 [Que] nous serions sauvés [de la main] de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
NEG 71 Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
BCC 72 afin d'exercer sa miséricorde envers nos pères et de se souvenir de son pacte saint,
LSG 72 C'est ainsi qu'il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se souvient de sa sainte alliance,
MAR 72 Pour exercer sa miséricorde envers nos pères, et pour avoir mémoire de sa sainte alliance ;
NEG 72 C'est ainsi qu'il manifeste sa miséricorde envers nos pères,
Et se souvient de sa sainte alliance,
BCC 73 du serment qu'il fit à Abraham, notre père, de nous accorder que,
LSG 73 Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,
MAR 73 [Qui est] le serment qu'il a fait à Abraham notre père ;
NEG 73 Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,
BCC 74 sans crainte, affranchis de la main de nos ennemis, nous le servions,
LSG 74 De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,
MAR 74 [Savoir], qu'il nous accorderait, qu'étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte.
NEG 74 De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis,
De le servir sans crainte,
BCC 75 avec sainteté et justice devant lui, tous les jours de notre (vie).
LSG 75 En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.
MAR 75 En sainteté et en justice devant lui, tous les jours de notre vie.
NEG 75 En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.
BCC 76 Quant à toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, car tu marcheras devant la face du Seigneur pour lui préparer les voies,
LSG 76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut ; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
MAR 76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé le Prophète du Souverain ; car tu iras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies ;
NEG 76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut.
Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
BCC 77 afin d'apprendre à son peuple à reconnaître le salut dans la rémission de leurs péchés,
LSG 77 Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,
MAR 77 Et pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés ;
NEG 77 Afin de donner à son peuple la connaissance du salut
Par le pardon de ses péchés,
BCC 78 par l'effet de la tendre miséricorde de notre Dieu, par laquelle nous visitera une lumière d'en haut
LSG 78 Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,
MAR 78 Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l'Orient d'en haut nous a visités.
NEG 78 Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu,
En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,
BCC 79 pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et l'ombre de la mort, pour diriger nos pas dans la voie de la paix. "
LSG 79 Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
MAR 79 Afin de reluire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
NEG 79 Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort,
Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
BCC 80 Or l'enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il demeura dans le désert jusqu'au jour de sa manifestation devant Israël.
LSG 80 Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
MAR 80 Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël.
NEG 80 Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées