Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 15

BAN 1 Or, tous les péagers et les pécheurs s'approchaient de lui pour l'entendre.

KJV 1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.

BAN 2 Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Celui-ci reçoit les pécheurs et mange avec eux !

KJV 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

BAN 3 Mais il leur dit cette parabole :

KJV 3 And he spake this parable unto them, saying,

BAN 4 Quel homme d'entre vous, ayant cent brebis, et en ayant perdu une seule, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne va après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée ?

KJV 4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

BAN 5 Et l'ayant trouvée, il la met sur ses épaules tout joyeux ;

KJV 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

BAN 6 et étant arrivé dans la maison, il appelle ses amis et ses voisins, en leur disant : Réjouissez-vous avec moi, parce que j'ai trouvé ma brebis qui était perdue !

KJV 6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.

BAN 7 Je vous dis qu'il y aura ainsi de la joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n'ont pas besoin de repentance.

KJV 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

BAN 8 Ou, quelle femme ayant dix drachmes, si elle a perdu une seule drachme, n'allume une lampe, ne balaie la maison et ne cherche avec soin jusqu'à ce qu'elle l'ait trouvée ?

KJV 8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?

BAN 9 Et l'ayant trouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, en disant : Réjouissez-vous avec moi, parce que j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue !

KJV 9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

BAN 10 Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent.

KJV 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

BAN 11 Et il dit : Un homme avait deux fils ;

KJV 11 And he said, A certain man had two sons:

BAN 12 et le plus jeune dit à, leur père : Père, donne-moi la part du bien qui me doit échoir. Et il leur partagea son bien.

KJV 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

BAN 13 Et peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout amassé, partit pour un pays éloigné, et là il dissipa son bien en vivant dans la dissolution.

KJV 13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

BAN 14 Et quand il eut tout dépensé, il survint une grande famine en ce pays-là, et lui-même commença à être dans l'indigence.

KJV 14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

BAN 15 Et étant allé, il s'attacha à l'un des habitants de ce pays-là, qui l'envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

KJV 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

BAN 16 Et il désirait se remplir le ventre des gousses que les pourceaux mangeaient, mais personne ne lui en donnait.

KJV 16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

BAN 17 Etant donc rentré en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi ici je meurs de faim !

KJV 17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

BAN 18 Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi !

KJV 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

BAN 19 Je ne suis plus digne d'être appelé ton fils : traite-moi comme l'un de tes mercenaires.

KJV 19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.

BAN 20 Et s'étant levé, il vint vers son père. Et comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, et il courut se jeter à son cou, et l'embrassa.

KJV 20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

BAN 21 Mais le fils lui dit : Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi ! Je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.

KJV 21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

BAN 22 Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez une robe, la plus belle, et l'en revêtez, et mettez à sa main un anneau, et des souliers à ses pieds ;

KJV 22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

BAN 23 et amenez le veau gras, tuez-le et mangeons et réjouissons-nous ;

KJV 23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

BAN 24 parce que mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.

KJV 24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

BAN 25 Mais son fils aîné était aux champs. Et lorsqu'en revenant il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses.

KJV 25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

BAN 26 Et ayant appelé à lui un des serviteurs, il s'informait de ce que c'etait.

KJV 26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.

BAN 27 Et celui-ci lui dit : Ton frère est arrivé, et ton père a tué ]e veau gras, parce qu'il l'a recouvré en bonne santé.

KJV 27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.

BAN 28 Mais il se mit en colère, et il ne voulait point entrer. Et son père étant sorti, l'exhortait.

KJV 28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

BAN 29 Mais répondant il dit au père : Voici, il y a tant d'années que je te sers, et je n'ai jamais contrevenu à ton commandement, et tu ne m'as jamais donné un chevreau pour me réjouir avec mes amis.

KJV 29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

BAN 30 Mais quand ton fils que voici, qui a dévoré ton bien avec des femmes de mauvaise vie, est revenu, tu as tué pour lui le veau gras.

KJV 30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.

BAN 31 Mais il lui dit : Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi.

KJV 31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

BAN 32 Mais il fallait bien s'égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort, et qu'il est revenu à la vie ; parce qu'il était perdu, et qu'il est retrouvé.

KJV 32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées