Comparer
Luc 17:12-19BCC 12 Et alors qu'il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux, qui se tinrent à distance ;
LSG 12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
NEG 12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
S21 12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils se tinrent à distance
BCC 13 et, élevant la voix, ils dirent : "Maître Jésus, ayez pitié de nous !"
LSG 13 Jésus, maître, aie pitié de nous !
NEG 13 Jésus, maître, aie pitié de nous!
S21 13 et se mirent à lui dire: «Jésus, maître, aie pitié de nous!»
BCC 14 Les ayant vus, il leur dit : "allez vous montrer aux prêtres. "Et, comme ils y allaient, ils furent guéris.
LSG 14 Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
NEG 14 Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
S21 14 Lorsqu'il les vit, Jésus leur dit: «Allez vous montrer aux prêtres.»
Pendant qu'ils y allaient, ils furent guéris.
BCC 15 L'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri, revint en glorifiant Dieu à haute voix,
LSG 15 L'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
NEG 15 L'un d'eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
S21 15 L'un d'eux, se voyant guéri, revint sur ses pas en rendant gloire à Dieu à haute voix.
BCC 16 tomba à ses pieds la face contre terre et lui rendit grâces. Et c'était un Samaritain.
LSG 16 Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
NEG 16 Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
S21 16 Il tomba le visage contre terre aux pieds de Jésus et le remercia. C'était un Samaritain.
BCC 17 Prenant la parole, Jésus dit : "est-ce que les dix n'ont pas été guéris ? Et les neuf, où (sont-ils) ?
LSG 17 Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris ? Et les neuf autres, où sont-ils ?
NEG 17 Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?
S21 17 Jésus prit la parole et dit: «Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?
BCC 18 Ne s'est-il trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir rendre gloire à Dieu ? "
LSG 18 Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu ?
NEG 18 Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
S21 18 Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu?»
BCC 19 Et il lui dit : "lève-toi, va ; ta foi t'a sauvé."
LSG 19 Puis il lui dit: Lève-toi, va ; ta foi t'a sauvé.
NEG 19 Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
S21 19 Puis il lui dit: «Lève-toi, vas-y, ta foi t'a sauvé.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées