Comparer
Luc 17:12-19BCC 12 Et alors qu'il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux, qui se tinrent à distance ;
NEG 12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
TR1550 12 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες οἳ ἔστησαν πόῤῥωθεν
BCC 13 et, élevant la voix, ils dirent : "Maître Jésus, ayez pitié de nous !"
NEG 13 Jésus, maître, aie pitié de nous!
TR1550 13 καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες ἰησοῦ ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς
BCC 14 Les ayant vus, il leur dit : "allez vous montrer aux prêtres. "Et, comme ils y allaient, ils furent guéris.
NEG 14 Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
TR1550 14 καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν
BCC 15 L'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri, revint en glorifiant Dieu à haute voix,
NEG 15 L'un d'eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
TR1550 15 εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν
BCC 16 tomba à ses pieds la face contre terre et lui rendit grâces. Et c'était un Samaritain.
NEG 16 Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
TR1550 16 καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ καὶ αὐτὸς ἦν σαμαρείτης
BCC 17 Prenant la parole, Jésus dit : "est-ce que les dix n'ont pas été guéris ? Et les neuf, où (sont-ils) ?
NEG 17 Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?
TR1550 17 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν οἱ δὲ ἐννέα ποῦ
BCC 18 Ne s'est-il trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir rendre gloire à Dieu ? "
NEG 18 Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
TR1550 18 οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος
BCC 19 Et il lui dit : "lève-toi, va ; ta foi t'a sauvé."
NEG 19 Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
TR1550 19 καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀναστὰς πορεύου ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées