Comparer
Luc 17:12-19DRB 12 Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; et ils s'arrêtèrent de loin ;
LSG 12 Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
LSGS 12 2532 Comme il 846 entrait 1525 5740 dans 1519 un 5100 village 2968, dix 1176 lépreux 435 3015 vinrent à sa 846 rencontre 528 5656. Se 3739 tenant 2476 5627 à distance 4207,
MAR 12 Et comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s'arrêtèrent de loin ;
DRB 13 et ils élevèrent la voix, disant : Jésus, maître*, aie pitié de nous !
LSG 13 Jésus, maître, aie pitié de nous !
LSGS 13 (17:12) ils 846 élevèrent 142 5656 la voix 5456, et 2532 dirent 3004 5723: (17:13) Jésus 2424, maître 1988, aie pitié 1653 5657 de nous 2248!
MAR 13 Et élevant leur voix, ils lui dirent : Jésus, Maître, aie pitié de nous.
DRB 14 Et les voyant, il leur dit : Allez, montrez-vous aux sacrificateurs*. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.
LSG 14 Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
LSGS 14 2532 Dès qu'il les eut vus 1492 5631, il leur 846 dit 2036 5627: {Allez 4198 5679 vous 1438 montrer 1925 5657 aux sacrificateurs 2409. Et 2532, pendant qu'ils y 1722 allaient 5217 5721, il arriva 1096 5633 qu'ils furent guéris 2511 5681.}
MAR 14 Et quand il les eut vus, il leur dit : allez, montrez-vous aux Sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.
DRB 15 Or l'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix ;
LSG 15 L'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
LSGS 15 1161 L'un 1520 d 1537'eux 846, se voyant 1492 5631 3754 guéri 2390 5681, revint sur ses pas 5290 5656, glorifiant 1392 5723 Dieu 2316 à 3326 haute 3173 voix 5456.
MAR 15 Et l'un d'eux voyant qu'il était guéri, s'en retourna, glorifiant Dieu à haute voix ;
DRB 16 et il se jeta sur sa face aux pieds de Jésus*, lui rendant grâces. Et c'était un Samaritain.
LSG 16 Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
LSGS 16 2532 Il tomba 4098 5627 sur 1909 sa face 4383 aux 3844 pieds 4228 de Jésus 846, et lui 846 rendit grâces 2168 5723. 2532 C'était 2258 5713 un Samaritain 4541.
MAR 16 Et il se jeta en terre sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Or c'était un Samaritain.
DRB 17 Et Jésus, répondant, dit : Les dix n'ont-ils pas été rendus nets ? Et les neuf, où sont-ils ?
LSG 17 Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris ? Et les neuf autres, où sont-ils ?
LSGS 17 1161 Jésus 2424, prenant la parole 611 5679, dit 2036 5627: {Les dix 1176 n'ont-ils pas 3780 été guéris 2511 5681? Et 1161 les neuf 1767 autres, où 4226 sont-ils?}
MAR 17 Alors Jésus prenant la parole, dit : les dix n'ont-ils pas été rendus nets ? et les neuf où sont-ils ?
DRB 18 Il ne s'en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n'est cet étranger.
LSG 18 Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu ?
LSGS 18 {Ne 3756 s'est-il trouvé 2147 5681 que 1508 cet 3778 étranger 241 pour revenir 5290 5660 et donner 1325 5629 gloire 1391 à Dieu 2316?}
MAR 18 Il n'y a eu que cet étranger qui soit retourné pour rendre gloire à Dieu.
DRB 19 Et il lui dit : Lève-toi, et t'en va ; ta foi t'a guéri*.
LSG 19 Puis il lui dit: Lève-toi, va ; ta foi t'a sauvé.
LSGS 19 Puis 2532 il lui 846 dit 2036 5627: {Lève-toi 450 5631, va 4198 5737; ta 4675 foi 4102 t 4571'a sauvé 4982 5758.}
MAR 19 Alors il lui dit : lève-toi ; va-t'en, ta foi t'a sauvé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées