Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 17:20-37

LSG 20 Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.

OST 20 Les pharisiens lui ayant demandé quand le règne de Dieu viendrait, il leur répondit: Le règne de Dieu ne viendra point avec éclat;

LSG 21 On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.

OST 21 Et on ne dira point: Le voici ici, ou: Le voilà là; car voici, le règne de Dieu est au milieu de vous.

LSG 22 Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.

OST 22 Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez de voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.

LSG 23 On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.

OST 23 Et l'on vous dira: Le voici ici, ou: Le voilà là; n'y allez point, et ne les suivez point.

LSG 24 Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.

OST 24 Car comme l'éclair flamboyant brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi paraîtra le Fils de l'homme en son jour.

LSG 25 Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.

OST 25 Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.

LSG 26 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.

OST 26 Et ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même au temps du Fils de l'homme:

LSG 27 Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche ; le déluge vint, et les fit tous périr.

OST 27 On mangeait, on buvait, on prenait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint qui les fit tous périr.

LSG 28 Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient ;

OST 28 C'est encore ce qui arriva du temps de Lot: On mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait et on bâtissait;

LSG 29 mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr.

OST 29 Mais le jour que Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, qui les fit tous périr;

LSG 30 Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.

OST 30 Il en sera de même au jour que le Fils de l'homme paraîtra.

LSG 31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.

OST 31 En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses meubles dans la maison, ne descende pas pour les emporter; et de même que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière.

LSG 32 Souvenez-vous de la femme de Lot.

OST 32 Souvenez-vous de la femme de Lot.

LSG 33 Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.

OST 33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra, la retrouvera.

LSG 34 Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée ;

OST 34 Je vous dis qu'en cette nuit, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée.

LSG 35 de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.

OST 35 De deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.

LSG 36 De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.

OST 36 De deux personnes qui seront aux champs, l'une sera prise et l'autre laissée.

LSG 37 Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur ? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.

OST 37 Et répondant ils lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il leur dit: Où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées